Skip to content

पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत ३२

Qur'an Surah Luqman Verse 32

लुकमान [३१]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ (لقمان : ٣١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
ghashiyahum
غَشِيَهُم
covers them
छा जाती है उन पर
mawjun
مَّوْجٌ
a wave
एक मौज
kal-ẓulali
كَٱلظُّلَلِ
like canopies
सायबानों की तरह
daʿawū
دَعَوُا۟
they call
वो पुकारते हैं
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह को
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
ख़ालिस करने वाले हो कर
lahu
لَهُ
to Him
उसके लिए
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) religion
दीन को
falammā
فَلَمَّا
But when
तो जब
najjāhum
نَجَّىٰهُمْ
He delivers them
वो निजात देता है उन्हें
ilā
إِلَى
to
तरफ़ ख़ुशकी के
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
तरफ़ ख़ुशकी के
famin'hum
فَمِنْهُم
then among them
तो उनमें से बाज़
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌۚ
(some are) moderate
सीधी राह पर क़ायम रहने वाले हैं
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yajḥadu
يَجْحَدُ
deny
इन्कार करता
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
हमारी आयात का
illā
إِلَّا
except
मगर
kullu
كُلُّ
every
हर
khattārin
خَتَّارٍ
traitor
बहुत अहद शिकन
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
इन्तिहाई नाशुक्रा

Transliteration:

Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor (QS. Luq̈mān:32)

English Sahih International:

And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful. (QS. Luqman, Ayah ३२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब कोई मौज छाया-छत्रों की तरह उन्हें ढाँक लेती है, तो वे अल्लाह को उसी के लिए अपने निष्ठाभाव के विशुद्ध करते हुए पुकारते है, फिर जब वह उन्हें बचाकर स्थल तक पहुँचा देता है, तो उनमें से कुछ लोग संतुलित मार्ग पर रहते है। (अधिकांश तो पुनः पथभ्रष्ट हो जाते है।) हमारी निशानियों का इनकार तो बस प्रत्येक वह व्यक्ति करता है जो विश्वासघाती, कृतध्न हो (लुकमान, आयत ३२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उन्हें मौज (ऊँची होकर) साएबानों की तरह (ऊपर से) ढॉक लेती है तो निरा खुरा उसी का अक़ीदा रखकर ख़ुदा को पुकारने लगते हैं फिर जब ख़ुदा उनको नजात देकर खुश्की तक पहुँचा देता है तो उनमें से बाज़ तो कुछ देर एतदाल पर रहते हैं (और बाज़ पक्के काफिर) और हमारी (क़ुदरत की) निशानियों से इन्कार तो बस बदएहद और नाशुक्रे ही लोग करते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब छा जाती है उनपर लहर छत्रों के समान, तो पुकारने लगते हैं अल्लाह को, उसके लिए शुध्द करके धर्म को और जब उन्हें सुरक्षित पहुँचा देता है थल तक, तो उनमें से कुछ संतुलित रहने वाले होते हैं और हमारी निशानियों को प्रत्येक वचनभंगी, अति कृतघ्न ही नकारते हैं।