पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत २९
Qur'an Surah Luqman Verse 29
लुकमान [३१]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۖ كُلٌّ يَّجْرِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ (لقمان : ٣١)
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- क्या नहीं
- tara
- تَرَ
- you see
- आपने देखा
- anna
- أَنَّ
- that
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- yūliju
- يُولِجُ
- causes to enter
- वो दाख़िल करता है
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- रात को
- fī
- فِى
- into
- दिन में
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- दिन में
- wayūliju
- وَيُولِجُ
- and causes to enter
- और वो दाख़िल करता है
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- दिन को
- fī
- فِى
- into
- रात में
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- the night
- रात में
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- and has subjected
- और उसने मुसख़्ख़र कर दिया
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- सूरज
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- and the moon
- और चाँद को
- kullun
- كُلٌّ
- each
- हर एक
- yajrī
- يَجْرِىٓ
- moving
- चल रहा है
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- एक मुक़र्रर वक़्त तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक मुक़र्रर वक़्त तक
- musamman
- مُّسَمًّى
- appointed
- एक मुक़र्रर वक़्त तक
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- और बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- ख़ूब बाख़बर है
Transliteration:
Alam tara annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajreee ilaaa ajalim musammanw wa annal laaha bimaa ta'malona Khabeer(QS. Luq̈mān:29)
English Sahih International:
Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware? (QS. Luqman, Ayah २९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह रात को दिन में प्रविष्ट करता है और दिन को रात में प्रविष्ट करता है। उसने सूर्य और चन्द्रमा को काम में लगा रखा है? प्रत्येक एक नियत समय तक चला जा रहा है और इसके साथ यह कि जो कुछ भी तुम करते हो, अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है (लुकमान, आयत २९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या तूने ये भी ख्याल न किया कि ख़ुदा ही रात को (बढ़ा के) दिन में दाख़िल कर देता है (तो रात बढ़ जाती है) और दिन को (बढ़ा के) रात में दाख़िल कर देता है (तो दिन बढ़ जाता है) उसी ने आफताब व माहताब को (गोया) तुम्हारा ताबेए बना दिया है कि एक मुक़र्रर मीयाद तक (यूँ ही) चलता रहेगा और (क्या तूने ये भी ख्याल न किया कि) जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़ूब वाकिफकार है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह मिला[1] देता है, रात्रि को दिनमें और मिला देता है दिन को[2] रात्रि में तथा वश में कर रखा है सूर्य तथा चाँद को, प्रत्येक चल रहा है एक निर्धारित समय तक और अल्लाह उससे, जो तुम कर रहे हो भली-भाँति अवगत है।