Skip to content

पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत २२

Qur'an Surah Luqman Verse 22

लुकमान [३१]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗٓ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ (لقمان : ٣١)

waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yus'lim
يُسْلِمْ
submits
सुपुर्द कर दे
wajhahu
وَجْهَهُۥٓ
his face
चेहरा अपना
ilā
إِلَى
to
तरफ़ अल्लाह के
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
तरफ़ अल्लाह के
wahuwa
وَهُوَ
while he
और वो
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(is) a good- doer
मोहसिन भी हो
faqadi
فَقَدِ
then indeed
तो यक़ीनन
is'tamsaka
ٱسْتَمْسَكَ
he has grasped
उसने थाम लिया
bil-ʿur'wati
بِٱلْعُرْوَةِ
the handhold
कड़ा
l-wuth'qā
ٱلْوُثْقَىٰۗ
the most trustworthy
मज़बूत
wa-ilā
وَإِلَى
And to
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
और तरफ़ अल्लाह ही के
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
अंजाम है
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
सब कामों का

Transliteration:

Wa many yuslim wajha hooo ilal laahi wa huwa muhsinun faqadistamsaka bil'ur watil wusqaa; wa ilal laahi 'aaqibatul umoor (QS. Luq̈mān:22)

English Sahih International:

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters. (QS. Luqman, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो कोई आज्ञाकारिता के साथ अपना रुख़ अल्लाह की ओर करे, और वह उत्तमकर भी हो तो उसने मज़बूत सहारा थाम लिया। सारे मामलों की परिणति अल्लाह ही की ओर है (लुकमान, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो शख्स ख़ुदा के आगे अपना सर (तस्लीम) ख़म करे और वह नेकोकार (भी) हो तो बेशक उसने (ईमान की) मज़बूत रस्सी पकड़ ली और (आख़िर तो) सब कामों का अन्जाम ख़ुदा ही की तरफ है

Azizul-Haqq Al-Umary

और समर्पित कर देगा स्वयं को अल्लाह के तथा वह एकेश्वरवादी हो, तो उसने पकड़ लिया सुदृढ़ कड़ा तथा अल्लाह हीकी ओर कर्मों का परिणाम है।