पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत २०
Qur'an Surah Luqman Verse 20
लुकमान [३१]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ۗوَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ (لقمان : ٣١)
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- क्या नहीं
- taraw
- تَرَوْا۟
- you see
- तुमने देखा
- anna
- أَنَّ
- that
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- sakhara
- سَخَّرَ
- has subjected
- मुसख़्खर किया
- lakum
- لَكُم
- to you
- तुम्हारे लिए
- mā
- مَّا
- whatever
- जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- आसमानों में है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- आसमानों में है
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- और जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- ज़मीन में है
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में है
- wa-asbagha
- وَأَسْبَغَ
- and amply bestowed
- और उसने तमाम कर दीं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- niʿamahu
- نِعَمَهُۥ
- His Bounties
- नेअमतें अपनी
- ẓāhiratan
- ظَٰهِرَةً
- apparent
- ज़ाहिरी
- wabāṭinatan
- وَبَاطِنَةًۗ
- and hidden?
- और बातिनी
- wamina
- وَمِنَ
- But of
- और लोगों में से कोई है
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- और लोगों में से कोई है
- man
- مَن
- (is he) who
- जो
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- disputes
- झगड़ता है
- fī
- فِى
- about
- अल्लाह के बारे में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के बारे में
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge
- इल्म के
- walā
- وَلَا
- and not
- और बग़ैर
- hudan
- هُدًى
- guidance
- हिदायत के
- walā
- وَلَا
- and not
- और बग़ैर
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- a book
- किताबे
- munīrin
- مُّنِيرٍ
- enlightening
- रौशन के
Transliteration:
Alam taraw annal laaha sakhkhara lakum maa fis sa maawaati wa maa fil ardi wa asbaha 'alaikum ni'amahoo zaahiratanw wa baatinah; wa minan naasi many yujaadilu fil laahi bighayri 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim muneer(QS. Luq̈mān:20)
English Sahih International:
Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him]. (QS. Luqman, Ayah २०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह ने, जो कुछ आकाशों में और जो कुछ धरती में है, सबको तुम्हारे काम में लगा रखा है और उसने तुमपर अपनी प्रकट और अप्रकट अनुकम्पाएँ पूर्ण कर दी है? इसपर भी कुछ लोग ऐसे है जो अल्लाह के विषय में बिना किसी ज्ञान, बिना किसी मार्गदर्शन और बिना किसी प्रकाशमान किताब के झगड़ते है (लुकमान, आयत २०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या तुम लोगों ने इस पर ग़ौर नहीं किया कि जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा ही ने यक़ीनी तुम्हारा ताबेए कर दिया है और तुम पर अपनी ज़ाहिरी और बातिनी नेअमतें पूरी कर दीं और बाज़ लोग (नुसर बिन हारिस वगैरह) ऐसे भी हैं जो (ख्वाह मा ख्वाह) ख़ुदा के बारे में झगड़ते हैं (हालॉकि उनके पास) न इल्म है और न हिदायत है और न कोई रौशन किताब है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने वश में कर दिया[1] है तुम्हारे लिए, जो कुछ आकाशों तथा धरती में है तथा पूर्ण कर दिया है तुमपर अपना पुरस्कार, खुला तथा छुपा? और कुछ लोग विवाद करते हैं अल्लाह के विषय[2] में, बिना किसी ज्ञान, बिना किसी मार्गदर्शन और बिना किसी दिव्य (रौशन) पुस्तक के।