पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत १८
Qur'an Surah Luqman Verse 18
लुकमान [३१]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ (لقمان : ٣١)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tuṣaʿʿir
- تُصَعِّرْ
- turn
- तुम मोड़ो
- khaddaka
- خَدَّكَ
- your cheek
- अपना गाल
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- from men
- लोगों से
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tamshi
- تَمْشِ
- walk
- तुम चलो
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- maraḥan
- مَرَحًاۖ
- exultantly
- अकड़ कर/इतरा कर
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- lā
- لَا
- (does) not
- नहीं वो पसंद करता
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- like
- नहीं वो पसंद करता
- kulla
- كُلَّ
- every
- हर
- mukh'tālin
- مُخْتَالٍ
- self-conceited
- ख़ुद पसंद
- fakhūrin
- فَخُورٍ
- boaster
- फ़ख़्र जताने वाले को
Transliteration:
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor(QS. Luq̈mān:18)
English Sahih International:
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful. (QS. Luqman, Ayah १८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'और लोगों से अपना रूख़ न फेर और न धरती में इतराकर चल। निश्चय ही अल्लाह किसी अहंकारी, डींग मारनेवाले को पसन्द नहीं करता (लुकमान, आयत १८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और लोगों के सामने (गुरुर से) अपना मुँह न फुलाना और ज़मीन पर अकड़कर न चलना क्योंकि ख़ुदा किसी अकड़ने वाले और इतराने वाले को दोस्त नहीं रखता और अपनी चाल ढाल में मियाना रवी एख्तेयार करो
Azizul-Haqq Al-Umary
और मत बल दे, अपने माथे पर,[1] लोगों के लिए तथा मत चल धरती में अकड़कर। निःसंदेह, अल्लाह प्रेम नहीं करता[2] किसी अहंकारी, गर्व करने वाले से।