Skip to content

पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत १५

Qur'an Surah Luqman Verse 15

लुकमान [३१]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى الدُّنْيَا مَعْرُوْفًا ۖوَّاتَّبِعْ سَبِيْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَيَّۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (لقمان : ٣١)

wa-in
وَإِن
But if
और अगर
jāhadāka
جَٰهَدَاكَ
they strive against you
दोनों कोशिश करें तुम्हारे साथ
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
इस पर
an
أَن
that
कि
tush'rika
تُشْرِكَ
you associate partners
तुम शरीक करो
بِى
with Me
मेरे साथ
مَا
what
उसे जो
laysa
لَيْسَ
not
नहीं
laka
لَكَ
you have
तुम्हें
bihi
بِهِۦ
of it
जिसका
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
कोई इल्म
falā
فَلَا
then (do) not
तो ना
tuṭiʿ'humā
تُطِعْهُمَاۖ
obey both of them
तुम इताअत करो उन दोनों की
waṣāḥib'humā
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them
और साथ रहो उन दोनों के
فِى
in
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया में
maʿrūfan
مَعْرُوفًاۖ
(with) kindness
भले तरीक़े से
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
और पैरवी करो
sabīla
سَبِيلَ
(the) path
रास्ते की
man
مَنْ
(of him) who
उसके जो
anāba
أَنَابَ
turns
रुजूअ करे
ilayya
إِلَىَّۚ
to Me
मेरी तरफ़
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
ilayya
إِلَىَّ
towards Me
तरफ़ मेरे ही
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
लौटना है तुम्हारा
fa-unabbi-ukum
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you
फिर मैं बताऊँगा तुम्हें
bimā
بِمَا
of what
वो जो
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
तुम अमल करते

Transliteration:

Wa in jaahadaaka 'alaaa an tushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa wa saahib humaa fid dunyaa ma'roofanw wattabi' sabeela man anaaba ilayy; summa ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (QS. Luq̈mān:15)

English Sahih International:

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do. (QS. Luqman, Ayah १५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु यदि वे तुझपर दबाव डाले कि तू किसी को मेरे साथ साझी ठहराए, जिसका तुझे ज्ञान नहीं, तो उसकी बात न मानना और दुनिया में उसके साथ भले तरीके से रहना। किन्तु अनुसरण उस व्यक्ति के मार्ग का करना जो मेरी ओर रुजू हो। फिर तुम सबको मेरी ही ओर पलटना है; फिर मैं तुम्हें बता दूँगा जो कुछ तुम करते रहे होगे।'- (लुकमान, आयत १५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तेरे माँ बाप तुझे इस बात पर मजबूर करें कि तू मेरा शरीक ऐसी चीज़ को क़रार दे जिसका तुझे इल्म भी नहीं तो तू (इसमें) उनकी इताअत न करो (मगर तकलीफ़ न पहुँचाना) और दुनिया (के कामों) में उनका अच्छी तरह साथ दे और उन लोगों के तरीक़े पर चल जो (हर बात में) मेरी (ही) तरफ रुजू करे फिर (तो आख़िर) तुम सबकी रुजू मेरी ही तरफ है तब (दुनिया में) जो कुछ तुम करते थे

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि वे दोनों दबाव डालें तुमपर कि तुम साझी बनाओ मेरा उसे, जिसका तुम्हें कोई ज्ञान नहीं, तो न[1] मानो उन दोनों की बात और उनके साथ रहो संसार[2] में सुचारु रूप से तथा राह चलो उसकी, जो ध्यानमग्न हो मेरी ओर, फिर मेरी ही ओर तुम्हें फिरकर आना है, तो मैं तुम्हें सूचित कर दूँगा उससे, जो तुम कर रहे थे।