पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत १४
Qur'an Surah Luqman Verse 14
लुकमान [३१]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ (لقمان : ٣١)
- wawaṣṣaynā
- وَوَصَّيْنَا
- And We have enjoined
- और ताकीद की हमने
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- (upon) man
- इन्सान को
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- for his parents -
- साथ अपने वालिदैन के(एहसान की)
- ḥamalathu
- حَمَلَتْهُ
- carried him
- उठाया उसको
- ummuhu
- أُمُّهُۥ
- his mother
- उसकी माँ ने
- wahnan
- وَهْنًا
- (in) weakness
- कमज़ोरी पर कमज़ोरी(सहते हुए)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- कमज़ोरी पर कमज़ोरी(सहते हुए)
- wahnin
- وَهْنٍ
- weakness
- कमज़ोरी पर कमज़ोरी(सहते हुए)
- wafiṣāluhu
- وَفِصَٰلُهُۥ
- and his weaning
- और दूध छुड़ाना हुआ उसका
- fī
- فِى
- (is) in
- दो साल में
- ʿāmayni
- عَامَيْنِ
- two years
- दो साल में
- ani
- أَنِ
- that
- कि
- ush'kur
- ٱشْكُرْ
- "Be grateful
- शुक्र करो
- lī
- لِى
- to Me
- मेरा
- waliwālidayka
- وَلِوَٰلِدَيْكَ
- and to your parents;
- और अपने वालिदैन का
- ilayya
- إِلَىَّ
- towards Me
- तरफ़ मेरे ही
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
- लौटना है
Transliteration:
Wa wassainal bi waalidaihi hamalat hu ummuhoo wahnan 'alaa wahninw wa fisaaluhoo fee 'aamaini anishkur lee wa liwaalidaika ilaiyal maseer(QS. Luq̈mān:14)
English Sahih International:
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination. (QS. Luqman, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और हमने मनुष्य को उसके अपने माँ-बाप के मामले में ताकीद की है - उसकी माँ ने निढाल होकर उसे पेट में रखा और दो वर्ष उसके दूध छूटने में लगे - कि 'मेरे प्रति कृतज्ञ हो और अपने माँ-बाप के प्रति भी। अंततः मेरी ही ओर आना है (लुकमान, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(जिस की बख़्शिस नहीं) और हमने इन्सान को जिसे उसकी माँ ने दुख पर दुख सह के पेट में रखा (इसके अलावा) दो बरस में (जाके) उसकी दूध बढ़ाई की (अपने और) उसके माँ बाप के बारे में ताक़ीद की कि मेरा भी शुक्रिया अदा करो और अपने वालदैन का (भी) और आख़िर सबको मेरी तरफ लौट कर जाना है
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने आदेश दिया है मनुष्यों को अपने माता-पिता के संबन्ध में, अपने गर्भ में रखा उसे उसकी माता ने दुःख पर दुःख झेलकर और उसका दूध छुड़ाया दो वर्ष में कि तुम कृतज्ञ रहो मेरे और अपनी माता-पिता के और मेरी ओर (तुम्हें) फिर आना है।