पवित्र कुरान सूरा अर-रूम आयत ९
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 9
अर-रूम [३०]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ (الروم : ٣٠)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Have not
- क्या भला नहीं
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they traveled
- वो चले फिरे
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and observed
- तो वो देखते
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- कैसा
- kāna
- كَانَ
- was
- हुआ
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- अंजाम
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- उनका जो
- min
- مِن
- before them?
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- उनसे पहले थे
- kānū
- كَانُوٓا۟
- They were
- थे वो
- ashadda
- أَشَدَّ
- mightier
- ज़्यादा शदीद
- min'hum
- مِنْهُمْ
- to them
- उनसे
- quwwatan
- قُوَّةً
- (in) strength
- क़ुव्वत में
- wa-athārū
- وَأَثَارُوا۟
- and they dug
- और उन्होंने उधेड़ा था
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- ज़मीन को
- waʿamarūhā
- وَعَمَرُوهَآ
- and built (on) it
- और उन्होंने आबाद किया था उसे
- akthara
- أَكْثَرَ
- more
- ज़्यादा
- mimmā
- مِمَّا
- than what
- उससे जो
- ʿamarūhā
- عَمَرُوهَا
- they have built (on) it
- उन्होंने आबाद किया है उसे
- wajāathum
- وَجَآءَتْهُمْ
- And came (to) them
- और आए उनके पास
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- रसूल उनके
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
- with clear proofs
- साथ वाज़ेह दलाइल के
- famā
- فَمَا
- So not
- तो ना
- kāna
- كَانَ
- was
- था
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- liyaẓlimahum
- لِيَظْلِمَهُمْ
- to wrong them
- कि वो ज़ुल्म करता उन पर
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- थे वो
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपनी जानों पर
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- (doing) wrong
- वो ज़ुल्म करते
Transliteration:
Awalm yaseeroo fil ardi fa-yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanooo ashadda minhhum quwwatanw wa asaarul arda wa 'amaroohaaa aksara mimmaa 'amaroohaa wa jaaa'athum Rusuluhum bil baiyinaati famaa kaanal laahu liyazli mahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon(QS. ar-Rūm:9)
English Sahih International:
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves. (QS. Ar-Rum, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ जो उनसे पहले थे? वे शक्ति में उनसे अधिक बलवान थे और उन्होंने धरती को उपजाया और उससे कहीं अधिक उसे आबाद किया जितना उन्होंने आबाद किया था। और उनके पास उनके रसूल प्रत्यक्ष प्रमाण लेकर आए। फिर अल्लाह ऐसा न था कि उनपर ज़ुल्म करता। किन्तु वे स्वयं ही अपने आप पर ज़ुल्म करते थे (अर-रूम, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या ये लोग रुए ज़मीन पर चले फिरे नहीं कि देखते कि जो लोग इनसे पहले गुज़र गए उनका अन्जाम कैसा (बुरा) हुआ हालॉकि जो लोग उनसे पहले क़ूवत में भी कहीं ज्यादा थे और जिस क़दर ज़मीन उन लोगों ने आबाद की है उससे कहीं ज्यादा (ज़मीन की) उन लोगों ने काश्त भी की थी और उसको आबाद भी किया था और उनके पास भी उनके पैग़म्बर वाज़ेए व रौशन मौजिज़े लेकर आ चुके थे (मगर उन लोगों ने न माना) तो ख़ुदा ने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया मगर वह लोग (कुफ्र व सरकशी से) आप अपने ऊपर ज़ुल्म करते रहे
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या वे चले-फिरे नहीं धरती में, फिर देखते कि कैसा रहा उनका परिणाम, जो इनसे पहले थे? वे इनसे अधिक थे शक्ति में। उन्होंने जोता-बोया धरती को और उसे आबाद किया, उससे अधिक, जितना इन्होंने आबाद किया और आये उनके पास उनके रसूल खुली निशानियाँ (प्रमाण) लेकर। तो नहीं था अल्लाह कि उनपर अत्याचार करता और परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे थे।