Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर-रूम आयत ८

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 8

अर-रूम [३०]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاۤئِ رَبِّهِمْ لَكٰفِرُوْنَ (الروم : ٣٠)

awalam
أَوَلَمْ
Do not
क्या भला नहीं
yatafakkarū
يَتَفَكَّرُوا۟
they ponder
उन्होंने ग़ौरो फ़िक्र किया
فِىٓ
within
अपने नफ़्सों में
anfusihim
أَنفُسِهِمۗ
themselves?
अपने नफ़्सों में
مَّا
Not
नहीं
khalaqa
خَلَقَ
Allah (has) created
पैदा किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) created
अल्लाह ने
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
और ज़मीन को
wamā
وَمَا
and what
और जो कुछ
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between them
दर्मियान है इन दोनों के
illā
إِلَّا
except
मगर
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
साथ हक़ के
wa-ajalin
وَأَجَلٍ
and (for) a term
और वक़्त
musamman
مُّسَمًّىۗ
appointed
मुक़र्रर के
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
kathīran
كَثِيرًا
many
बहुत से
mina
مِّنَ
of
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
लोगों में से
biliqāi
بِلِقَآئِ
in (the) meeting
मुलाक़ात का
rabbihim
رَبِّهِمْ
(with) their Lord
अपने रब की
lakāfirūna
لَكَٰفِرُونَ
surely (are) disbelievers
अलबत्ता इन्कार करने वाले हैं

Transliteration:

Awalam yatafakkaroo feee anfusihim; maa khalaqal laahus samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bil haqqi wa ajalim musammaa; wa inna kaseeram minan naasi biliqaaa'i Rabbihim lakaafiroon (QS. ar-Rūm:8)

English Sahih International:

Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in the meeting with their Lord, are disbelievers. (QS. Ar-Rum, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्होंने अपने आप में सोच-विचार नहीं किया? अल्लाह ने आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है सत्य के साथ और एक नियत अवधि ही के लिए पैदा किया है। किन्तु बहुत-से लोग अपने प्रभु के मिलन का इनकार करते है (अर-रूम, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने अपने दिल में (इतना भी) ग़ौर नहीं किया कि ख़ुदा ने सारे आसमान और ज़मीन को और जो चीजे उन दोनों के दरमेयान में हैं बस बिल्कुल ठीक और एक मुक़र्रर मियाद के वास्ते पैदा किया है और कुछ शक नहीं कि बहुतेरे लोग तो अपने परवरदिगार की (बारगाह) के हुज़ूर में (क़यामत) ही को किसी तरह नहीं मानते

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या और उन्होंने अपने में सोच-विचार नहीं किया कि नहीं उत्पन्न किया है अल्लाह ने आकाशों तथा धरती को और जो कुछ उन[1] दोनों के बीच है, परन्तु सत्यानुसार और एक निश्चित अवधि के लिए? और बहुत-से लोग अपने पालनहार से मिलने का इन्कार करने वाले हैं।