Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर-रूम आयत ५८

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 58

अर-रूम [३०]: ५८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ (الروم : ٣٠)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
और अलबत्ता तहक़ीक़
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We (have) set forth
बयान की हमने
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
लोगों के लिए
فِى
in
इल क़ुरआन में
hādhā
هَٰذَا
this -
इल क़ुरआन में
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
[the] Quran
इल क़ुरआन में
min
مِن
of
हर तरह की
kulli
كُلِّ
every
हर तरह की
mathalin
مَثَلٍۚ
example
मिसाल
wala-in
وَلَئِن
But if
और अलबत्ता अगर
ji'tahum
جِئْتَهُم
you bring them
लाऐं आप उनके पास
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
कोई निशानी
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
surely will say
अलबत्ता ज़रूर कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
in
إِنْ
"Not
नहीं
antum
أَنتُمْ
you
हो तुम
illā
إِلَّا
(are) except
मगर
mub'ṭilūna
مُبْطِلُونَ
falsifiers"
बातिल परस्त

Transliteration:

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon (QS. ar-Rūm:58)

English Sahih International:

And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (QS. Ar-Rum, Ayah ५८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने इस क़ुरआन में लोगों के लिए प्रत्येक मिसाल पेश कर दी है। यदि तुम कोई भी निशानी उनके पास ले आओ, जिन लोगों ने इनकार किया है, वे तो यही कहेंगे, 'तुम तो बस झूठ घड़ते हो।' (अर-रूम, आयत ५८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने तो इस कुरान में (लोगों के समझाने को) हर तरह की मिसल बयान कर दी और अगर तुम उनके पास कोई सा मौजिज़ा ले आओ

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने वर्णन कर दिया है लोगों के लिए इस क़ुर्आन में प्रत्येक उदाहरण का और यदि आप ले आयें उनके पास कोई निशानी, तो भी अवश्य कह देंगे, जो काफ़िर हो गये कि तुम तो केवल झूठ बनाते हो।