Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अर-रूम आयत ४१

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 41

अर-रूम [३०]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ (الروم : ٣٠)

ẓahara
ظَهَرَ
Has appeared
ज़ाहिर हो गया
l-fasādu
ٱلْفَسَادُ
the corruption
फ़साद
فِى
in
ख़ुश्की में
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
ख़ुश्की में
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
और समुन्दर में
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
कमाई की
aydī
أَيْدِى
(the) hands
हाथों ने
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
लोगों के
liyudhīqahum
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste
ताकि वो चखाए उन्हें
baʿḍa
بَعْضَ
a part
बाज़ उसका
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
वो जो
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they have done
उन्होंने अमल किए
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ताकि वो
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
वो लौट आऐं

Transliteration:

Zaharal fasaadu fil barri wal bahri bimaa kasabat aydinnaasi li yuzeeqahum ba'dal lazee 'amiloo la'allahum yarji'oon (QS. ar-Rūm:41)

English Sahih International:

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness]. (QS. Ar-Rum, Ayah ४१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

थल और जल में बिगाड़ फैल गया स्वयं लोगों ही के हाथों की कमाई के कारण, ताकि वह उन्हें उनकी कुछ करतूतों का मज़ा चखाए, कदाचित वे बाज़ आ जाएँ (अर-रूम, आयत ४१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह उससे पाक व पाकीज़ा और बरतर है ख़़ुद लोगों ही के अपने हाथों की कारस्तानियों की बदौलत ख़ुश्क व तर में फसाद फैल गया ताकि जो कुछ ये लोग कर चुके हैं ख़ुदा उन को उनमें से बाज़ करतूतों का मज़ा चखा दे ताकि ये लोग अब भी बाज़ आएँ

Azizul-Haqq Al-Umary

फैल गया उपद्रव जल तथा[1] थल में लोगों के करतूतों के कारण, ताकि वह चखाये उन्हें उनका कुछ कर्म, संभवतः वे रूक जायें।