पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ९९
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 99
आले इमरान [३]: ९९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ تَبْغُوْنَهَا عِوَجًا وَّاَنْتُمْ شُهَدَاۤءُ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ (آل عمران : ٣)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- "O People
- ऐ अहले किताब
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book!
- ऐ अहले किताब
- lima
- لِمَ
- Why
- क्यों
- taṣuddūna
- تَصُدُّونَ
- (do) you hinder
- तुम रोकते /फेरते हो
- ʿan
- عَن
- from
- अल्लाह के रास्ते से
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते से
- man
- مَنْ
- (those) who
- उसे जो
- āmana
- ءَامَنَ
- believe[d]
- ईमान लाया
- tabghūnahā
- تَبْغُونَهَا
- seeking (to make) it
- तुम तलाश करते हो उसमें
- ʿiwajan
- عِوَجًا
- (seem) crooked
- टेढ़ापन/कजी
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- हालाँकि तुम
- shuhadāu
- شُهَدَآءُۗ
- (are) witnesses?
- गवाह हो
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- (is) unaware
- ग़ाफ़िल
- ʿammā
- عَمَّا
- of what
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
Transliteration:
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima tusuddoona 'an sabeelil laahi man aamana tabghoonahaa 'iwajanw wa antum shuhadaaa'; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon(QS. ʾĀl ʿImrān:99)
English Sahih International:
Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And Allah is not unaware of what you do." (QS. Ali 'Imran, Ayah ९९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'ऐ किताबवालो! तुम ईमान लानेवालों को अल्लाह के मार्ग से क्यो रोकते हो, तुम्हें उसमें किसी टेढ़ की तलाश रहती है, जबकि तुम भली-भाँति वास्तविकता से अवगत हो और जो कुछ तुम कर रहे हो, अल्लाह उससे बेख़बर नहीं है।' (आले इमरान, आयत ९९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ऐ अहले किताब दीदए दानिस्ता खुदा की (सीधी) राह में (नाहक़ की) कज़ी ढूंढो (ढूंढ) के ईमान लाने वालों को उससे क्यों रोकते हो ओर जो कुछ तुम करते हो खुदा उससे बेख़बर नहीं है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे अह्ले किताब! किस लिए लोगों को, जो ईमान लाना चाहें, अल्लाह की राह से रोक रहे हो, उसे उलझाना चाहते हो, जबकि तुम साक्षी[1] हो और अल्लाह तुम्हारे कर्मों से असूचित नहीं है?