Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ९१

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 91

आले इमरान [३]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
कुफ़्र किया
wamātū
وَمَاتُوا۟
and died
और मर गए
wahum
وَهُمْ
while they
इस हाल में कि वो
kuffārun
كُفَّارٌ
(are) disbelievers
काफ़िर थे
falan
فَلَن
then never
तो हरगिज़ ना
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
क़ुबूल किया जाएगा
min
مِنْ
from
उनमें से किसी एक से
aḥadihim
أَحَدِهِم
any one of them
उनमें से किसी एक से
mil'u
مِّلْءُ
full
ज़मीन भर
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
earth
ज़मीन भर
dhahaban
ذَهَبًا
(of) gold
सोना
walawi
وَلَوِ
[and] (even) if
और अगरचे
if'tadā
ٱفْتَدَىٰ
he offered as ransom
वो फ़िदया दे
bihi
بِهِۦٓۗ
it
उसका
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही लोग हैं
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌ
painful
दर्दनाक
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
lahum
لَهُم
(will be) for them
उनके लिए
min
مِّن
from
मददगारों में से कोई
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
any helpers
मददगारों में से कोई

Transliteration:

Innal lazeena kafaroo wa maatoo wa hum kuffaarun falany yuqbala min ahadihim mil'ul ardi zahabanw wa lawiftadaa bih; ulaaa 'ika lahum 'azaabun aleemunw wa maa lahum min naasireen (QS. ʾĀl ʿImrān:91)

English Sahih International:

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ९१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह जिन लोगों ने इनकार किया और इनकार ही की दशा में मरे, तो उनमें किसी से धरती के बराबर सोना भी, यदि उसने प्राण-मुक्ति के लिए दिया हो, कदापि स्वीकार नहीं किया जाएगा। ऐसे लोगों के लिए दुखद यातना है और उनका कोई सहायक न होगा (आले इमरान, आयत ९१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तियार किया और कुफ़्र की हालत में मर गये तो अगरचे इतना सोना भी किसी की गुलू ख़लासी (छुटकारा पाने) में दिया जाए कि ज़मीन भर जाए तो भी हरगिज़ न कुबूल किया जाएगा यही लोग हैं जिनके लिए दर्दनाक अज़ाब होगा और उनका कोई मददगार भी न होगा

Azizul-Haqq Al-Umary

निश्चय जो काफ़िर हो गये तथा काफ़िर रहते हुए मर गये, तो उनसे धरती भर सोना भी स्वीकार नहीं किया जायेगा, यद्यपि उसके द्वारा अर्थदणड दे। उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है और उनका कोई सहायक न होगा।