पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ९१
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 91
आले इमरान [३]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔ (آل عمران : ٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- कुफ़्र किया
- wamātū
- وَمَاتُوا۟
- and died
- और मर गए
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- इस हाल में कि वो
- kuffārun
- كُفَّارٌ
- (are) disbelievers
- काफ़िर थे
- falan
- فَلَن
- then never
- तो हरगिज़ ना
- yuq'bala
- يُقْبَلَ
- will be accepted
- क़ुबूल किया जाएगा
- min
- مِنْ
- from
- उनमें से किसी एक से
- aḥadihim
- أَحَدِهِم
- any one of them
- उनमें से किसी एक से
- mil'u
- مِّلْءُ
- full
- ज़मीन भर
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- earth
- ज़मीन भर
- dhahaban
- ذَهَبًا
- (of) gold
- सोना
- walawi
- وَلَوِ
- [and] (even) if
- और अगरचे
- if'tadā
- ٱفْتَدَىٰ
- he offered as ransom
- वो फ़िदया दे
- bihi
- بِهِۦٓۗ
- it
- उसका
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- lahum
- لَهُم
- (will be) for them
- उनके लिए
- min
- مِّن
- from
- मददगारों में से कोई
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- any helpers
- मददगारों में से कोई
Transliteration:
Innal lazeena kafaroo wa maatoo wa hum kuffaarun falany yuqbala min ahadihim mil'ul ardi zahabanw wa lawiftadaa bih; ulaaa 'ika lahum 'azaabun aleemunw wa maa lahum min naasireen(QS. ʾĀl ʿImrān:91)
English Sahih International:
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ९१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
निस्संदेह जिन लोगों ने इनकार किया और इनकार ही की दशा में मरे, तो उनमें किसी से धरती के बराबर सोना भी, यदि उसने प्राण-मुक्ति के लिए दिया हो, कदापि स्वीकार नहीं किया जाएगा। ऐसे लोगों के लिए दुखद यातना है और उनका कोई सहायक न होगा (आले इमरान, आयत ९१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तियार किया और कुफ़्र की हालत में मर गये तो अगरचे इतना सोना भी किसी की गुलू ख़लासी (छुटकारा पाने) में दिया जाए कि ज़मीन भर जाए तो भी हरगिज़ न कुबूल किया जाएगा यही लोग हैं जिनके लिए दर्दनाक अज़ाब होगा और उनका कोई मददगार भी न होगा
Azizul-Haqq Al-Umary
निश्चय जो काफ़िर हो गये तथा काफ़िर रहते हुए मर गये, तो उनसे धरती भर सोना भी स्वीकार नहीं किया जायेगा, यद्यपि उसके द्वारा अर्थदणड दे। उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है और उनका कोई सहायक न होगा।