पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ८४
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 84
आले इमरान [३]: ८४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ (آل عمران : ٣)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believed
- ईमान लाए हम
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wamā
- وَمَآ
- and what
- और जो
- unzila
- أُنزِلَ
- (is) revealed
- नाज़िल किया गया
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- on us
- हम पर
- wamā
- وَمَآ
- and what
- और जो
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- नाज़िल किया गया
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- इब्राहीम पर
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- इब्राहीम पर
- wa-is'māʿīla
- وَإِسْمَٰعِيلَ
- and Ismail
- और इस्माईल
- wa-is'ḥāqa
- وَإِسْحَٰقَ
- and Ishaq
- और इसहाक़
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- and Yaqub
- और याक़ूब
- wal-asbāṭi
- وَٱلْأَسْبَاطِ
- and the descendents
- और औलादे याक़ूब पर
- wamā
- وَمَآ
- and what
- और जो
- ūtiya
- أُوتِىَ
- was given
- दिए गए
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (to) Musa
- मूसा
- waʿīsā
- وَعِيسَىٰ
- and Isa
- और ईसा
- wal-nabiyūna
- وَٱلنَّبِيُّونَ
- and the Prophets
- और तमाम अम्बिया
- min
- مِن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- lā
- لَا
- Not
- नहीं हम फ़र्क़ करते
- nufarriqu
- نُفَرِّقُ
- we make distinction
- नहीं हम फ़र्क़ करते
- bayna
- بَيْنَ
- between
- दर्मियान
- aḥadin
- أَحَدٍ
- any
- किसी एक के
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- उनमें से
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- and we
- और हम
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- उसी के
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- (are) submissive
- फ़रमाबरदार हैं
Transliteration:
Qul aamannaa billaahi wa maaa unzila 'alainaa wa maaa unzila 'alaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaa ootiya Moosaa wa 'Eesaa wan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqu baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon(QS. ʾĀl ʿImrān:84)
English Sahih International:
Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbat], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him." (QS. Ali 'Imran, Ayah ८४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'हम तो अल्लाह पर और उस चीज़ पर ईमान लाए जो हम पर उतरी है, और जो इबराहीम, इसमाईल, इसहाक़ और याकूब़ और उनकी सन्तान पर उतरी उसपर भी, और जो मूसा और ईसा और दूसरे नबियो को उनके रब की ओर से प्रदान हुई (उसपर भी हम ईमान रखते है) । हम उनमें से किसी को उस ओर से प्रदान हुई (उसपर भी हम ईमान रखते है) । हम उनमें से किसी को उस सम्बन्ध से अलग नहीं करते जो उनके बीच पाया जाता है, और हम उसी के आज्ञाकारी (मुस्लिम) है।' (आले इमरान, आयत ८४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल उन लोगों से) कह दो कि हम तो ख़ुदा पर ईमान लाए और जो किताब हम पर नाज़िल हुई और जो (सहीफ़े) इबराहीम और इस्माईल और इसहाक़ और याकूब और औलादे याकूब पर नाज़िल हुये और मूसा और ईसा और दूसरे पैग़म्बरों को जो (जो किताब) उनके परवरदिगार की तरफ़ से इनायत हुई(सब पर ईमान लाए) हम तो उनमें से किसी एक में भी फ़र्क़ नहीं करते
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आप कहें कि हम अल्लाह पर तथा जो हमपर उतारा गया और जो इब्राहीम, इस्माईल, इस्ह़ाक़, याक़ूब एवं (उनकी) संतानों पर उतारा गया तथा जो मूसा, ईसा तथा अन्य नबियों को उनके पालनहार की ओर से प्रदान किया गया है, (उनपर) ईमान लाये। हम उन (नबियों) में किसी के बीच कोई अंतर नहीं[1] करते और हम उसी (अल्लाह) के आज्ञाकारी हैं।