पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ८१
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 81
आले इमरान [३]: ८१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ (آل عمران : ٣)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- akhadha
- أَخَذَ
- took
- लिया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- covenant
- पुख़्ता अहद
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- (of) the Prophets
- नबियों से
- lamā
- لَمَآ
- "Certainly, whatever
- अलबत्ता जो
- ātaytukum
- ءَاتَيْتُكُم
- I (have) given you
- दूँ मैं तुम्हें
- min
- مِّن
- of
- किताब में से
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- (the) Book
- किताब में से
- waḥik'matin
- وَحِكْمَةٍ
- and wisdom
- और हिकमत में से
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- comes to you
- आ जाए तुम्हारे पास
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- एक रसूल
- muṣaddiqun
- مُّصَدِّقٌ
- confirming
- तसदीक़ करने वाला
- limā
- لِّمَا
- that which
- उसकी जो
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- (is) with you
- तुम्हारे पास है
- latu'minunna
- لَتُؤْمِنُنَّ
- you must believe
- अल्बत्ता तुम ज़रूर ईमान लाओगे
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- उस पर
- walatanṣurunnahu
- وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
- and you must help him"
- और अलबत्ता तुम ज़रूर मदद करोगे उसकी
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- a-aqrartum
- ءَأَقْرَرْتُمْ
- "Do you affirm
- क्या तुम इक़रार किया तुमने
- wa-akhadhtum
- وَأَخَذْتُمْ
- and take
- और लिया तुमने
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- उस पर
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that (condition)
- उस पर
- iṣ'rī
- إِصْرِىۖ
- My Covenant
- अहद मेरा
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- aqrarnā
- أَقْرَرْنَاۚ
- "We affirm"
- इक़रार किया हमने
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- fa-ish'hadū
- فَٱشْهَدُوا۟
- "Then bear witness
- पस गवाह रहो
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- and I (am)
- और मैं हूँ
- maʿakum
- مَعَكُم
- with you
- साथ तुम्हारे
- mina
- مِّنَ
- among
- गवाहों में से
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- the witnesses"
- गवाहों में से
Transliteration:
Wa iz akhazal laahu meesaaqan Nabiyyeena lamaaa aataitukum min Kitaabinw wa Hikmatin summa jaaa'akum Rasoolum musaddiqul limaa ma'akum latu'minunna bihee wa latansurunnah; qaala 'aaqrartum wa akhaztum alaa zaalikum isree qaalooo aqrarnaa; qaala fashhadoo wa ana ma'akum minash shaahideen(QS. ʾĀl ʿImrān:81)
English Sahih International:
And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." (QS. Ali 'Imran, Ayah ८१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब अल्लाह ने नबियों के सम्बन्ध में वचन लिया था, 'मैंने तुम्हें जो कुछ किताब और हिकमत प्रदान की, इसके पश्चात तुम्हारे पास कोई रसूल उसकी पुष्टि करता हुआ आए जो तुम्हारे पास मौजूद है, तो तुम अवश्य उस पर ईमान लाओगे और निश्चय ही उसकी सहायता करोगे।' कहा, 'क्या तुमने इक़रार किया? और इसपर मेरी ओर से डाली हुई जिम्मेदारी को बोझ उठाया?' उन्होंने कहा, 'हमने इक़रार किया।' कहा, 'अच्छा तो गवाह किया और मैं भी तुम्हारे साथ गवाह हूँ।' (आले इमरान, आयत ८१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(और ऐ रसूल वह वक्त भी याद दिलाओ) जब ख़ुदा ने पैग़म्बरों से इक़रार लिया कि हम तुमको जो कुछ किताब और हिकमत (वगैरह) दे उसके बाद तुम्हारे पास कोई रसूल आए और जो किताब तुम्हारे पास उसकी तसदीक़ करे तो (देखो) तुम ज़रूर उस पर ईमान लाना, और ज़रूर उसकी मदद करना (और) ख़ुदा ने फ़रमाया क्या तुमने इक़रार लिया तुमने मेरे (एहद का) बोझ उठा लिया सबने अर्ज़ की हमने इक़रार किया इरशाद हुआ (अच्छा) तो आज के क़ौल व (क़रार के) आपस में एक दूसरे के गवाह रहना
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (याद करो) जब अल्लाह ने नबियों से वचन लिया कि जबभी मैं तुम्हें कोई पुस्तक और प्रबोध (तत्वदर्शिता) दूँ, फिर तुम्हारे पास कोई रसूल उसे प्रमाणित करते हुए आये, जो तुम्हारे पास है, तो तुम अवश्य उसपर ईमान लाना और उसका समर्थन करना। (अल्लाह) ने कहाः क्या तुमने स्वीकार किया और इसपर मेरे वचन का भार उठाया? तो सबने कहाः हमने स्वीकार कर लिया। अल्लाह ने कहाः तुम साक्षी रहो और मैं भी तुम्हारे[1] साथ साक्षियों में से हूँ।