Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ८१

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 81

आले इमरान [३]: ८१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ (آل عمران : ٣)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
akhadha
أَخَذَ
took
लिया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
mīthāqa
مِيثَٰقَ
covenant
पुख़्ता अहद
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
नबियों से
lamā
لَمَآ
"Certainly, whatever
अलबत्ता जो
ātaytukum
ءَاتَيْتُكُم
I (have) given you
दूँ मैं तुम्हें
min
مِّن
of
किताब में से
kitābin
كِتَٰبٍ
(the) Book
किताब में से
waḥik'matin
وَحِكْمَةٍ
and wisdom
और हिकमत में से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
आ जाए तुम्हारे पास
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
एक रसूल
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
confirming
तसदीक़ करने वाला
limā
لِّمَا
that which
उसकी जो
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
तुम्हारे पास है
latu'minunna
لَتُؤْمِنُنَّ
you must believe
अल्बत्ता तुम ज़रूर ईमान लाओगे
bihi
بِهِۦ
in him
उस पर
walatanṣurunnahu
وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
and you must help him"
और अलबत्ता तुम ज़रूर मदद करोगे उसकी
qāla
قَالَ
He said
फ़रमाया
a-aqrartum
ءَأَقْرَرْتُمْ
"Do you affirm
क्या तुम इक़रार किया तुमने
wa-akhadhtum
وَأَخَذْتُمْ
and take
और लिया तुमने
ʿalā
عَلَىٰ
on
उस पर
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that (condition)
उस पर
iṣ'rī
إِصْرِىۖ
My Covenant
अहद मेरा
qālū
قَالُوٓا۟
They said
उन्होंने कहा
aqrarnā
أَقْرَرْنَاۚ
"We affirm"
इक़रार किया हमने
qāla
قَالَ
He said
फ़रमाया
fa-ish'hadū
فَٱشْهَدُوا۟
"Then bear witness
पस गवाह रहो
wa-anā
وَأَنَا۠
and I (am)
और मैं हूँ
maʿakum
مَعَكُم
with you
साथ तुम्हारे
mina
مِّنَ
among
गवाहों में से
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"
गवाहों में से

Transliteration:

Wa iz akhazal laahu meesaaqan Nabiyyeena lamaaa aataitukum min Kitaabinw wa Hikmatin summa jaaa'akum Rasoolum musaddiqul limaa ma'akum latu'minunna bihee wa latansurunnah; qaala 'aaqrartum wa akhaztum alaa zaalikum isree qaalooo aqrarnaa; qaala fashhadoo wa ana ma'akum minash shaahideen (QS. ʾĀl ʿImrān:81)

English Sahih International:

And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." (QS. Ali 'Imran, Ayah ८१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब अल्लाह ने नबियों के सम्बन्ध में वचन लिया था, 'मैंने तुम्हें जो कुछ किताब और हिकमत प्रदान की, इसके पश्चात तुम्हारे पास कोई रसूल उसकी पुष्टि करता हुआ आए जो तुम्हारे पास मौजूद है, तो तुम अवश्य उस पर ईमान लाओगे और निश्चय ही उसकी सहायता करोगे।' कहा, 'क्या तुमने इक़रार किया? और इसपर मेरी ओर से डाली हुई जिम्मेदारी को बोझ उठाया?' उन्होंने कहा, 'हमने इक़रार किया।' कहा, 'अच्छा तो गवाह किया और मैं भी तुम्हारे साथ गवाह हूँ।' (आले इमरान, आयत ८१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और ऐ रसूल वह वक्त भी याद दिलाओ) जब ख़ुदा ने पैग़म्बरों से इक़रार लिया कि हम तुमको जो कुछ किताब और हिकमत (वगैरह) दे उसके बाद तुम्हारे पास कोई रसूल आए और जो किताब तुम्हारे पास उसकी तसदीक़ करे तो (देखो) तुम ज़रूर उस पर ईमान लाना, और ज़रूर उसकी मदद करना (और) ख़ुदा ने फ़रमाया क्या तुमने इक़रार लिया तुमने मेरे (एहद का) बोझ उठा लिया सबने अर्ज़ की हमने इक़रार किया इरशाद हुआ (अच्छा) तो आज के क़ौल व (क़रार के) आपस में एक दूसरे के गवाह रहना

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (याद करो) जब अल्लाह ने नबियों से वचन लिया कि जबभी मैं तुम्हें कोई पुस्तक और प्रबोध (तत्वदर्शिता) दूँ, फिर तुम्हारे पास कोई रसूल उसे प्रमाणित करते हुए आये, जो तुम्हारे पास है, तो तुम अवश्य उसपर ईमान लाना और उसका समर्थन करना। (अल्लाह) ने कहाः क्या तुमने स्वीकार किया और इसपर मेरे वचन का भार उठाया? तो सबने कहाः हमने स्वीकार कर लिया। अल्लाह ने कहाः तुम साक्षी रहो और मैं भी तुम्हारे[1] साथ साक्षियों में से हूँ।