Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७९

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 79

आले इमरान [३]: ७९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّؤْتِيَهُ اللّٰهُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُوْلَ لِلنَّاسِ كُوْنُوْا عِبَادًا لِّيْ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ كُوْنُوْا رَبَّانِيّٖنَ بِمَا كُنْتُمْ تُعَلِّمُوْنَ الْكِتٰبَ وَبِمَا كُنْتُمْ تَدْرُسُوْنَ ۙ (آل عمران : ٣)

مَا
Not
नहीं
kāna
كَانَ
is
है
libasharin
لِبَشَرٍ
for a human
किसी बशर के लिए
an
أَن
that
कि
yu'tiyahu
يُؤْتِيَهُ
gives him
दे उसे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the wisdom
और हिकमत
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَ
and the Prophethood
और नबुव्वत
thumma
ثُمَّ
then
फिर
yaqūla
يَقُولَ
he says
वो कहे
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
लोगों से
kūnū
كُونُوا۟
"Be
हो जाओ
ʿibādan
عِبَادًا
worshippers
बन्दे
لِّى
of me
मेरे
min
مِن
from
सिवाय
dūni
دُونِ
besides
सिवाय
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
walākin
وَلَٰكِن
but (would say)
और लेकिन
kūnū
كُونُوا۟
"Be
हो जाओ
rabbāniyyīna
رَبَّٰنِيِّۦنَ
worshippers of the Lord
रब वाले
bimā
بِمَا
because
बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
you have been
हो तुम
tuʿallimūna
تُعَلِّمُونَ
teaching
तुम तालीम देते
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब की
wabimā
وَبِمَا
and because
और बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
you have been
हो तुम
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
studying (it)"
तुम पढ़ते

Transliteration:

Maa kaana libasharin ai yu'tiyahul laahul Kitaaba walhukma wan Nubuwwata summa yaqoola linnaasi koonoo 'ibaadal lee min doonil laahi wa laakin koonoo rabbaaniy yeena bimaa kuntum tu'allimoonal Kitaaba wa bimaa kuntum tadrusoon (QS. ʾĀl ʿImrān:79)

English Sahih International:

It is not for a human [prophet] that Allah should give him the Scripture and authority and prophethood and then he would say to the people, "Be servants to me rather than Allah," but [instead, he would say], "Be pious scholars of the Lord because of what you have taught of the Scripture and because of what you have studied." (QS. Ali 'Imran, Ayah ७९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किसी मनुष्य के लिए यह सम्भव न था कि अल्लाह उसे किताब और हिकमत (तत्वदर्शिता) और पैग़म्बरी प्रदान करे और वह लोगों से कहने लगे, 'तुम अल्लाह को छोड़कर मेरे उपासक बनो।' बल्कि वह तो यही कहेगा कि, 'तुम रबवाले बनो, इसलिए कि तुम किताब की शिक्षा देते हो और इसलिए कि तुम स्वयं भी पढ़ते हो।' (आले इमरान, आयत ७९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

किसी आदमी को ये ज़ेबा न था कि ख़ुदा तो उसे (अपनी) किताब और हिकमत और नबूवत अता फ़रमाए और वह लोगों से कहता फिरे कि ख़ुदा को छोड़कर मेरे बन्दे बन जाओ बल्कि (वह तो यही कहेगा कि) तुम अल्लाह वाले बन जाओ क्योंकि तुम तो (हमेशा) किताबे ख़ुदा (दूसरो) को पढ़ाते रहते हो और तुम ख़ुद भी सदा पढ़ते रहे हो

Azizul-Haqq Al-Umary

किसी पुरुष जिसे अल्लाह ने पुस्तक, निर्णय शक्ति और नुबुव्वत दी हो, उसके लिए योग्य नहीं कि लोगों से कहे कि अल्लाह को छोड़कर मेरे दास बन जाओ[1], अपितु (वह तो यही कहेगा कि) तुम अल्लाह वाले बन जाओ। इस कारण कि तुम पुस्तक की शिक्षा देते हो तथा इस कारण कि उसका अध्ययन स्वयं भी करते रहते हो।