Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७८

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 78

आले इमरान [३]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيْقًا يَّلْوٗنَ اَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوْهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتٰبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (آل عمران : ٣)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
min'hum
مِنْهُمْ
among them
उनमें से
lafarīqan
لَفَرِيقًا
surely (is) a group
अलबत्ता एक गिरोह (के लोग) हैं
yalwūna
يَلْوُۥنَ
they distort
जो मोड़ते हैं
alsinatahum
أَلْسِنَتَهُم
their tongues
अपनी ज़बानों को
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
in (reciting) the Book
साथ किताब के
litaḥsabūhu
لِتَحْسَبُوهُ
so that you may think it
ताकि तुम समझो उसे
mina
مِنَ
(is) from
किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
किताब में से
wamā
وَمَا
and not
हालाँकि नहीं
huwa
هُوَ
it
वो
mina
مِنَ
(is) from
किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
किताब में से
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
और वो कहते हैं
huwa
هُوَ
"It
वो
min
مِنْ
(is)"
अल्लाह के पास से है
ʿindi
عِندِ
from"
अल्लाह के पास से है
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah"
अल्लाह के पास से है
wamā
وَمَا
But not
हालाँकि नहीं
huwa
هُوَ
it
वो
min
مِنْ
(is)
अल्लाह के पास से
ʿindi
عِندِ
from
अल्लाह के पास से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के पास से
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
और वो कहते हैं
ʿalā
عَلَى
about
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
झूठ
wahum
وَهُمْ
while they
हालाँकि वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
वो जानते हैं

Transliteration:

Wa inna minhum lafaree qany yalwoona alsinatahum bil Kitaabi litahsaboohu minal Kitaab, wa maa huwa minal Kitaabi wa yaqooloon huwa min 'indillaahi wa maa huwa min 'indillaahi wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon (QS. ʾĀl ʿImrān:78)

English Sahih International:

And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know. (QS. Ali 'Imran, Ayah ७८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनमें कुछ लोग ऐसे है जो किताब पढ़ते हुए अपनी ज़बानों का इस प्रकार उलट-फेर करते है कि तुम समझों कि वह किताब ही में से है, जबकि वह किताब में से नहीं होता। और वे कहते है, 'यह अल्लाह की ओर से है।' जबकि वह अल्लाह की ओर से नहीं होता। और वे जानते-बूझते झूठ गढ़कर अल्लाह पर थोपते है (आले इमरान, आयत ७८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अहले किताब से बाज़ ऐसे ज़रूर हैं कि किताब (तौरेत) में अपनी ज़बाने मरोड़ मरोड़ के (कुछ का कुछ) पढ़ जाते हैं ताकि तुम ये समझो कि ये किताब का जुज़ है हालॉकि वह किताब का जुज़ नहीं और कहते हैं कि ये (जो हम पढ़ते हैं) ख़ुदा के यहॉ से (उतरा) है हालॉकि वह ख़ुदा के यहॉ से नहीं (उतरा) और जानबूझ कर ख़ुदा पर झूठ (तूफ़ान) जोड़ते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और बेशक उनमें से एक गिरोह[1] ऐसा है, जो अपनी ज़बानों को किताब पढ़ते समय मरोड़ते हैं, ताकि तुम उसे पुस्तक में से समझो, जबकि वह पुस्तक में से नहीं है और कहते हैं कि वह अल्लाह के पास से है, जबकि वह अल्लाह के पास से नहीं है और अल्लाह पर जानते हुए झूठ बोलते हैं।