Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७५

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 75

आले इमरान [३]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَمِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مَنْ اِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُّؤَدِّهٖٓ اِلَيْكَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اِنْ تَأْمَنْهُ بِدِيْنَارٍ لَّا يُؤَدِّهٖٓ اِلَيْكَ اِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَاۤىِٕمًا ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَيْسَ عَلَيْنَا فِى الْاُمِّيّٖنَ سَبِيْلٌۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (آل عمران : ٣)

wamin
وَمِنْ
And from
और अहले किताब में से कोई है
ahli
أَهْلِ
(the) People
और अहले किताब में से कोई है
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
और अहले किताब में से कोई है
man
مَنْ
(is he) who
जो
in
إِن
if
अगर
tamanhu
تَأْمَنْهُ
you entrust him
आप अमानत दें उसे
biqinṭārin
بِقِنطَارٍ
with a great amount of wealth
एक ख़ज़ाना
yu-addihi
يُؤَدِّهِۦٓ
he will return it
वो अदा कर देगा उसे
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आप के
wamin'hum
وَمِنْهُم
And from them
और कोई वो है
man
مَّنْ
(is he) who
जो
in
إِن
if
अगर
tamanhu
تَأْمَنْهُ
you entrust him
आप अमानत दें उसे
bidīnārin
بِدِينَارٍ
with a single coin
एक दीनार
لَّا
not
नहीं वो अदा करेगा उसे
yu-addihi
يُؤَدِّهِۦٓ
he will return it
नहीं वो अदा करेगा उसे
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आपके
illā
إِلَّا
except
मगर
مَا
that
जब तक आप रहें
dum'ta
دُمْتَ
you keep constantly
जब तक आप रहें
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
उस पर
qāiman
قَآئِمًاۗ
standing
क़ायम/खड़े
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
बवजह उसके कि वो
qālū
قَالُوا۟
said
वो कहते हैं
laysa
لَيْسَ
"Not
नहीं है
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
हम पर
فِى
concerning
उम्मियों के बारे में
l-umiyīna
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
the unlettered people
उम्मियों के बारे में
sabīlun
سَبِيلٌ
any [way] (accountability)"
कोई रास्ता (मुआख़ज़ा)
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
और वो कहते हैं
ʿalā
عَلَى
about
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
झूठ
wahum
وَهُمْ
while they
हालाँकि वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
वो जानते हैं

Transliteration:

Wa min Ahlil Kitaabi man in taamanhu biqintaariny yu'addihee ilaika wa minhum man in taamanhu bideenaaril laa yu'addiheee ilaika illaa maa dumta 'alaihi qaaa' imaa; zaalika biannahum qaaloo laisa 'alainaa fil ummiyyeena sabeelunw wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon (QS. ʾĀl ʿImrān:75)

English Sahih International:

And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it]. (QS. Ali 'Imran, Ayah ७५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और किताबवालों में कोई तो ऐसा है कि यदि तुम उसके पास धन-दौलच का एक ढेर भी अमानत रख दो तो वह उसे तुम्हें लौटा देगा। और उनमें कोई ऐसा है कि यदि तुम एक दीनार भी उसकी अमानत में रखों, तो जब तक कि तुम उसके सिर पर सवार न हो, वह उसे तुम्हें अदा नहीं करेगा। यह इसलिए कि वे कहते है, 'उन लोगों के विषय में जो किताबवाले नहीं हैं हमारी कोई पकड़ नहीं।' और वे जानते-बूझते अल्लाह पर झूठ मढ़ते है (आले इमरान, आयत ७५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अहले किताब कुछ ऐसे भी हैं कि अगर उनके पास रूपए की ढेर अमानत रख दो तो भी उसे (जब चाहो) वैसे ही तुम्हारे हवाले कर देंगे और बाज़ ऐसे हें कि अगर एक अशर्फ़ी भी अमानत रखो तो जब तक तुम बराबर (उनके सर) पर खड़े न रहोगे तुम्हें वापस न देंगे ये (बदमुआम लगी) इस वजह से है कि उन का तो ये क़ौल है कि (अरब के) जाहिलो (का हक़ मार लेने) में हम पर कोई इल्ज़ाम की राह ही नहीं और जान बूझ कर खुदा पर झूठ (तूफ़ान) जोड़ते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा अह्ले किताब में से वो भी है, जिसके पास चाँदी-सोने का ढेर धरोहर रख दो, तो उसे तुम्हें चुका देगा तथा उनमें वो भी है, जिसके पास एक दीनार[1] भी धरोहर रख दो, तो तुम्हें नहीं चुकायेगा, परन्तु जब सदा उसके सिर पर सवार रहो। ये (बात) इसलिए है कि उन्होंने कहा कि उम्मियों के बारे में हमपर कोई दोष[2] नहीं तथा अल्लाह पर जानते हुए झूठ बोलते हैं।