Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७३

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 73

आले इमरान [३]: ७३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا تُؤْمِنُوْٓا اِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِيْنَكُمْ ۗ قُلْ اِنَّ الْهُدٰى هُدَى اللّٰهِ ۙ اَنْ يُّؤْتٰىٓ اَحَدٌ مِّثْلَ مَآ اُوْتِيْتُمْ اَوْ يُحَاۤجُّوْكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ اِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ ۚ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۚ (آل عمران : ٣)

walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟
believe
तुम मानो
illā
إِلَّا
except
मगर
liman
لِمَن
(the one) who
उसकी जो
tabiʿa
تَبِعَ
follows
पैरवी करे
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion"
तुम्हारे दीन की
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the (true) guidance
हिदायत
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
हिदायत है
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
an
أَن
lest
कि
yu'tā
يُؤْتَىٰٓ
is given
दिया जाए
aḥadun
أَحَدٌ
(to) one
कोई एक
mith'la
مِّثْلَ
(the) like
मानिन्द
مَآ
(of) what
उसके जो
ūtītum
أُوتِيتُمْ
was given to you
दिए गए तुम
aw
أَوْ
or
या (ये कि)
yuḥājjūkum
يُحَآجُّوكُمْ
they may argue with you
वो झगड़ा करेंगे तुमसे
ʿinda
عِندَ
near
पास
rabbikum
رَبِّكُمْۗ
your Lord"
तुम्हारे रब के
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the Bounty
फ़ज़ल
biyadi
بِيَدِ
(is) in the Hand
हाथ में है
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
वो देता है उसे
man
مَن
(to) whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
वो चाहता है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
और अल्लाह
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
वुसअत वाला है
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing"
ख़ूब इल्म वाला है

Transliteration:

Wa laa tu'minooo illaa liman tabi'a deenakum qul innal hudaa hudal laahi ai yu'taaa ahadum misla maaa ooteetum aw yuhaaajjookum 'inda Rabbikum, qul innal fadla biyadil laah; yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem (QS. ʾĀl ʿImrān:73)

English Sahih International:

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah – He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise." (QS. Ali 'Imran, Ayah ७३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और तुम अपने धर्म के अनुयायियों के अतिरिक्त किसी पर विश्वास न करो। कह दो, वास्तविक मार्गदर्शन तो अल्लाह का मार्गदर्शन है - कि कहीं जो चीज़ तुम्हें प्राप्त हो जाए, या वे तुम्हारे रब के सामने तुम्हारे ख़िलाफ़ हुज्जत कर सकें।' कह दो, 'बढ़-चढ़कर प्रदान करना तो अल्लाह के हाथ में है, जिसे चाहता है प्रदान करता है। और अल्लाह बड़ी समाईवाला, सब कुछ जाननेवाला है (आले इमरान, आयत ७३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हारे दीन की पैरवरी करे उसके सिवा किसी दूसरे की बात का ऐतबार न करो (ऐ रसूल) तुम कह दो कि बस ख़ुदा ही की हिदायत तो हिदायत है (यहूदी बाहम ये भी कहते हैं कि) उसको भी न (मानना) कि जैसा (उम्दा दीन) तुमको दिया गया है, वैसा किसी और को दिया जाय या तुमसे कोई शख्स ख़ुदा के यहॉ झगड़ा करे (ऐ रसूल तुम उनसे) कह दो कि (ये क्या ग़लत ख्याल है) फ़ज़ल (व करम) ख़ुदा के हाथ में है वह जिसको चाहे दे और ख़ुदा बड़ी गुन्जाईश वाला है (और हर शै को)े जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और केवल उसी की मानो, जो तुम्हारे (धर्म) का अनुसरण करे। (हे नबी!) कह दो कि मार्गदर्शन तो वही है, जो अल्लाह का मार्गदर्शन है। (और ये भी न मानो कि) जो (धर्म) तुम्हें दिया गया है, वैसा किसी और को दिया जायेगा अथवा वे तुमसे तुम्हारे पालनहार के पास विवाद कर सकेंगे। आप कह दें कि प्रदान अल्लाह के हाथ में है, वह जिसे चाहे, देता है और अल्लाह विशाल ज्ञानी है।