पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७१
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 71
आले इमरान [३]: ७१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَلْبِسُوْنَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ (آل عمران : ٣)
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- O People
- ऐ अहले किताब
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book!
- ऐ अहले किताब
- lima
- لِمَ
- Why
- क्यों
- talbisūna
- تَلْبِسُونَ
- do you mix
- तुम गुड-मुड करते हो
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- हक़ को
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- with the falsehood
- बातिल से
- wataktumūna
- وَتَكْتُمُونَ
- and conceal
- और तुम छुपाते हो
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- हक़ को
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- हालाँकि तुम
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know?
- तुम जानते हो
Transliteration:
Yaaa Ahalal Kitaabi lima talbisoonal haqqa bilbaatili wa taktumoonal haqqa wa antum ta'lamoon(QS. ʾĀl ʿImrān:71)
English Sahih International:
O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]? (QS. Ali 'Imran, Ayah ७१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ किताबवालो! सत्य को असत्य के साथ क्यों गड्ड-मड्ड करते और जानते-बूझते हुए सत्य को छिपाते हो? (आले इमरान, आयत ७१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ अहले किताब तुम क्यो हक़ व बातिल को गड़बड़ करते और हक़ को छुपाते हो हालॉकि तुम जानते हो
Azizul-Haqq Al-Umary
हे अह्ले किताब! क्यों सत्य को असत्य के साथ मिलाकर संदिग्ध कर देते हो और सत्य को छुपाते हो, जबकि तुम जानते हो?