पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 7
आले इमरान [३]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ مِنْهُ اٰيٰتٌ مُّحْكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الْكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُوْنَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاۤءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاۤءَ تَأْوِيْلِهٖۚ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَهٗٓ اِلَّا اللّٰهُ ۘوَالرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ (آل عمران : ٣)
- huwa
- هُوَ
- He
- वो ही है
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- जिसने
- anzala
- أَنزَلَ
- revealed
- नाज़िल की
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- आप पर
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- उसमें से
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- (are) Verses
- कुछ आयात
- muḥ'kamātun
- مُّحْكَمَٰتٌ
- absolutely clear
- मोहकम हैं
- hunna
- هُنَّ
- they (are)
- वो
- ummu
- أُمُّ
- the foundation
- असल हैं
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- किताब की
- wa-ukharu
- وَأُخَرُ
- and others
- और दूसरी
- mutashābihātun
- مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
- (are) allegorical
- मुताशाबह/बाहम मिलती जुलती हैं
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- तो रहे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- वो लोग
- fī
- فِى
- in
- दिलों में जिनके
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- दिलों में जिनके
- zayghun
- زَيْغٌ
- (is) perversity
- टेढ़ है
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- [so] they follow
- पस वो पैरवी करते हैं
- mā
- مَا
- what
- उसकी जो
- tashābaha
- تَشَٰبَهَ
- (is) allegorical
- मुताशाबह है
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- उसमें से
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- चाहने को
- l-fit'nati
- ٱلْفِتْنَةِ
- [the] discord
- फ़ितना
- wa-ib'tighāa
- وَٱبْتِغَآءَ
- and seeking
- और चाहने को
- tawīlihi
- تَأْوِيلِهِۦۗ
- its interpretation
- मतलब उसका
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- जानता
- tawīlahu
- تَأْوِيلَهُۥٓ
- its interpretation
- मतलब उसका
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- अल्लाह
- wal-rāsikhūna
- وَٱلرَّٰسِخُونَ
- And those firm
- और जो पुख़्ताकार हैं
- fī
- فِى
- in
- इल्म में
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِ
- [the] knowledge
- इल्म में
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- वो कहते हैं
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- ईमान लाए हम
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- उस पर
- kullun
- كُلٌّ
- All
- सब कुछ
- min
- مِّنْ
- (is)
- पास से
- ʿindi
- عِندِ
- from
- पास से
- rabbinā
- رَبِّنَاۗ
- our Lord"
- हमारे रब के
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- yadhakkaru
- يَذَّكَّرُ
- will take heed
- नसीहत पकड़ते
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- men
- अक़्ल वाले
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding
- अक़्ल वाले
Transliteration:
Huwal lazeee anzala 'alaikal Kitaaba minhu Aayaatum Muh kamaatun hunna Ummul Kitaabi wa ukharu Mutashaabihaatun faammal lazeena fee quloobihim ziyghun fa yattabi'oona ma tashaabaha minhubtighaaa 'alfitnati wabtighaaa'a taaweelih; wa maa ya'lamu taaweelahooo illal laah; warraasikhoona fil 'ilmi yaqooloona aamannaa bihee kullum min 'indi Rabbinaa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab(QS. ʾĀl ʿImrān:7)
English Sahih International:
It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise – they are the foundation of the Book – and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding. (QS. Ali 'Imran, Ayah ७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वही हैं जिसने तुमपर अपनी ओर से किताब उतारी, वे सुदृढ़ आयतें हैं जो किताब का मूल और सारगर्भित रूप हैं और दूसरी उपलक्षित, तो जिन लोगों के दिलों में टेढ़ हैं वे फ़ितना (गुमराही) का तलाश और उसके आशय और परिणाम की चाह में उसका अनुसरण करते हैं जो उपलक्षित हैं। जबकि उनका परिणाम बस अल्लाह ही जानता हैं, और वे जो ज्ञान में पक्के हैं, वे कहते हैं, 'हम उसपर ईमान लाए, जो हर एक हमारे रब ही की ओर से हैं।' और चेतते तो केवल वही हैं जो बुद्धि और समझ रखते हैं (आले इमरान, आयत ७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वही (हर चीज़ पर) ग़ालिब और दाना है (ए रसूल) वही (वह ख़ुदा) है जिसने तुमपर किताब नाज़िल की उसमें की बाज़ आयतें तो मोहकम (बहुत सरीह) हैं वही (अमल करने के लिए) असल (व बुनियाद) किताब है और कुछ (आयतें) मुतशाबेह (मिलती जुलती) (गोल गोल जिसके मायने में से पहलू निकल सकते हैं) पस जिन लोगों के दिलों में कज़ी है वह उन्हीं आयतों के पीछे पड़े रहते हैं जो मुतशाबेह हैं ताकि फ़साद बरपा करें और इस ख्याल से कि उन्हें मतलब पर ढाले लें हालाँकि ख़ुदा और उन लोगों के सिवा जो इल्म से बड़े पाए पर फ़ायज़ हैं उनका असली मतलब कोई नहीं जानता वह लोग (ये भी) कहते हैं कि हम उस पर ईमान लाए (यह) सब (मोहकम हो या मुतशाबेह) हमारे परवरदिगार की तरफ़ से है और अक्ल वाले ही समझते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
उसीने आपपर[1] ये पुस्तक (क़ुर्आन) उतारी है, जिसमें कुछ आयतें मुह़कम[2] (सुदृढ़) हैं, जो पुस्तक का मूल आधार हैं तथा कुछ दूसरी मुतशाबिह[3] (संदिग्ध) हैं। तो जिनके दिलों में कुटिलता है, वे उपद्रव की खोज तथा मनमाना अर्थ करने के लिए, संदिग्ध के पीछे पड़ जाते हैं। जबकि उनका वास्तविक अर्थ, अल्लाह के सिवा कोई नहीं जानता तथा जो ज्ञान में पक्के हैं, वे कहते हैं कि सब, हमारे पालनहार के पास से है और बुध्दिमान लोग ही शिक्षा ग्रहण करते हैं।