Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ७

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 7

आले इमरान [३]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ مِنْهُ اٰيٰتٌ مُّحْكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الْكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُوْنَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاۤءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاۤءَ تَأْوِيْلِهٖۚ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَهٗٓ اِلَّا اللّٰهُ ۘوَالرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ (آل عمران : ٣)

huwa
هُوَ
He
वो ही है
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
जिसने
anzala
أَنزَلَ
revealed
नाज़िल की
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
आप पर
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब
min'hu
مِنْهُ
of it
उसमें से
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Verses
कुछ आयात
muḥ'kamātun
مُّحْكَمَٰتٌ
absolutely clear
मोहकम हैं
hunna
هُنَّ
they (are)
वो
ummu
أُمُّ
the foundation
असल हैं
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
किताब की
wa-ukharu
وَأُخَرُ
and others
और दूसरी
mutashābihātun
مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
(are) allegorical
मुताशाबह/बाहम मिलती जुलती हैं
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
तो रहे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
वो लोग
فِى
in
दिलों में जिनके
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
दिलों में जिनके
zayghun
زَيْغٌ
(is) perversity
टेढ़ है
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
[so] they follow
पस वो पैरवी करते हैं
مَا
what
उसकी जो
tashābaha
تَشَٰبَهَ
(is) allegorical
मुताशाबह है
min'hu
مِنْهُ
of it
उसमें से
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
चाहने को
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
[the] discord
फ़ितना
wa-ib'tighāa
وَٱبْتِغَآءَ
and seeking
और चाहने को
tawīlihi
تَأْوِيلِهِۦۗ
its interpretation
मतलब उसका
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
जानता
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥٓ
its interpretation
मतलब उसका
illā
إِلَّا
except
मगर
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
अल्लाह
wal-rāsikhūna
وَٱلرَّٰسِخُونَ
And those firm
और जो पुख़्ताकार हैं
فِى
in
इल्म में
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
[the] knowledge
इल्म में
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
वो कहते हैं
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ईमान लाए हम
bihi
بِهِۦ
in it
उस पर
kullun
كُلٌّ
All
सब कुछ
min
مِّنْ
(is)
पास से
ʿindi
عِندِ
from
पास से
rabbinā
رَبِّنَاۗ
our Lord"
हमारे रब के
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
will take heed
नसीहत पकड़ते
illā
إِلَّآ
except
मगर
ulū
أُو۟لُوا۟
men
अक़्ल वाले
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
अक़्ल वाले

Transliteration:

Huwal lazeee anzala 'alaikal Kitaaba minhu Aayaatum Muh kamaatun hunna Ummul Kitaabi wa ukharu Mutashaabihaatun faammal lazeena fee quloobihim ziyghun fa yattabi'oona ma tashaabaha minhubtighaaa 'alfitnati wabtighaaa'a taaweelih; wa maa ya'lamu taaweelahooo illal laah; warraasikhoona fil 'ilmi yaqooloona aamannaa bihee kullum min 'indi Rabbinaa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab (QS. ʾĀl ʿImrān:7)

English Sahih International:

It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise – they are the foundation of the Book – and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding. (QS. Ali 'Imran, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही हैं जिसने तुमपर अपनी ओर से किताब उतारी, वे सुदृढ़ आयतें हैं जो किताब का मूल और सारगर्भित रूप हैं और दूसरी उपलक्षित, तो जिन लोगों के दिलों में टेढ़ हैं वे फ़ितना (गुमराही) का तलाश और उसके आशय और परिणाम की चाह में उसका अनुसरण करते हैं जो उपलक्षित हैं। जबकि उनका परिणाम बस अल्लाह ही जानता हैं, और वे जो ज्ञान में पक्के हैं, वे कहते हैं, 'हम उसपर ईमान लाए, जो हर एक हमारे रब ही की ओर से हैं।' और चेतते तो केवल वही हैं जो बुद्धि और समझ रखते हैं (आले इमरान, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वही (हर चीज़ पर) ग़ालिब और दाना है (ए रसूल) वही (वह ख़ुदा) है जिसने तुमपर किताब नाज़िल की उसमें की बाज़ आयतें तो मोहकम (बहुत सरीह) हैं वही (अमल करने के लिए) असल (व बुनियाद) किताब है और कुछ (आयतें) मुतशाबेह (मिलती जुलती) (गोल गोल जिसके मायने में से पहलू निकल सकते हैं) पस जिन लोगों के दिलों में कज़ी है वह उन्हीं आयतों के पीछे पड़े रहते हैं जो मुतशाबेह हैं ताकि फ़साद बरपा करें और इस ख्याल से कि उन्हें मतलब पर ढाले लें हालाँकि ख़ुदा और उन लोगों के सिवा जो इल्म से बड़े पाए पर फ़ायज़ हैं उनका असली मतलब कोई नहीं जानता वह लोग (ये भी) कहते हैं कि हम उस पर ईमान लाए (यह) सब (मोहकम हो या मुतशाबेह) हमारे परवरदिगार की तरफ़ से है और अक्ल वाले ही समझते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

उसीने आपपर[1] ये पुस्तक (क़ुर्आन) उतारी है, जिसमें कुछ आयतें मुह़कम[2] (सुदृढ़) हैं, जो पुस्तक का मूल आधार हैं तथा कुछ दूसरी मुतशाबिह[3] (संदिग्ध) हैं। तो जिनके दिलों में कुटिलता है, वे उपद्रव की खोज तथा मनमाना अर्थ करने के लिए, संदिग्ध के पीछे पड़ जाते हैं। जबकि उनका वास्तविक अर्थ, अल्लाह के सिवा कोई नहीं जानता तथा जो ज्ञान में पक्के हैं, वे कहते हैं कि सब, हमारे पालनहार के पास से है और बुध्दिमान लोग ही शिक्षा ग्रहण करते हैं।