पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ६९
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 69
आले इमरान [३]: ६९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَدَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يُضِلُّوْنَكُمْۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ (آل عمران : ٣)
- waddat
- وَدَّت
- Wished
- चाहा
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- a group
- एक गिरोह ने
- min
- مِّنْ
- from
- अहले किताब में से
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- अहले किताब में से
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- अहले किताब में से
- law
- لَوْ
- if
- काश
- yuḍillūnakum
- يُضِلُّونَكُمْ
- they could lead you astray
- वो गुमराह कर दें तुम्हें
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- yuḍillūna
- يُضِلُّونَ
- they lead astray
- वो गुमराह करते
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों को
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- they perceive
- वो शऊर रखते
Transliteration:
Waddat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi law yudil loonakum wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon(QS. ʾĀl ʿImrān:69)
English Sahih International:
A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not. (QS. Ali 'Imran, Ayah ६९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किताबवालों में से एक गिरोह के लोगों की कामना है कि काश! वे तुम्हें पथभ्रष्ट कर सकें, जबकि वे केवल अपने-आपकों पथभ्रष्ट कर रहे है! किन्तु उन्हें इसका एहसास नहीं (आले इमरान, आयत ६९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानो) अहले किताब से एक गिरोह ने बहुत चाहा कि किसी तरह तुमको राहेरास्त से भटका दे हालॉकि वह (अपनी तदबीरों से तुमको तो नहीं मगर) अपने ही को भटकाते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
अह्ले किताब में से एक गिरोह की कामना है कि तुम्हें कुपथ कर दे। जबकि वे स्वयं को कुपथ कर रहे हैं, परन्तु वे समझते नहीं हैं।