Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ६९

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 69

आले इमरान [३]: ६९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَدَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يُضِلُّوْنَكُمْۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ (آل عمران : ٣)

waddat
وَدَّت
Wished
चाहा
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
एक गिरोह ने
min
مِّنْ
from
अहले किताब में से
ahli
أَهْلِ
(the) People
अहले किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
अहले किताब में से
law
لَوْ
if
काश
yuḍillūnakum
يُضِلُّونَكُمْ
they could lead you astray
वो गुमराह कर दें तुम्हें
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
they lead astray
वो गुमराह करते
illā
إِلَّآ
except
मगर
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपने नफ़्सों को
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
वो शऊर रखते

Transliteration:

Waddat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi law yudil loonakum wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon (QS. ʾĀl ʿImrān:69)

English Sahih International:

A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not. (QS. Ali 'Imran, Ayah ६९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किताबवालों में से एक गिरोह के लोगों की कामना है कि काश! वे तुम्हें पथभ्रष्ट कर सकें, जबकि वे केवल अपने-आपकों पथभ्रष्ट कर रहे है! किन्तु उन्हें इसका एहसास नहीं (आले इमरान, आयत ६९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानो) अहले किताब से एक गिरोह ने बहुत चाहा कि किसी तरह तुमको राहेरास्त से भटका दे हालॉकि वह (अपनी तदबीरों से तुमको तो नहीं मगर) अपने ही को भटकाते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

अह्ले किताब में से एक गिरोह की कामना है कि तुम्हें कुपथ कर दे। जबकि वे स्वयं को कुपथ कर रहे हैं, परन्तु वे समझते नहीं हैं।