Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ६७

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 67

आले इमरान [३]: ६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَاكَانَ اِبْرٰهِيْمُ يَهُوْدِيًّا وَّلَا نَصْرَانِيًّا وَّلٰكِنْ كَانَ حَنِيْفًا مُّسْلِمًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ (آل عمران : ٣)

مَا
Not
ना
kāna
كَانَ
was
था
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
इब्राहीम
yahūdiyyan
يَهُودِيًّا
a Jew
यहूदी
walā
وَلَا
and not
और ना
naṣrāniyyan
نَصْرَانِيًّا
a Christian
नस्रानी
walākin
وَلَٰكِن
and but
और लेकिन
kāna
كَانَ
he was
था वो
ḥanīfan
حَنِيفًا
a true
यकसू
mus'liman
مُّسْلِمًا
Muslim
मुसलमान
wamā
وَمَا
and not
और ना
kāna
كَانَ
he was
था वो
mina
مِنَ
from
मुशरिकों में से
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
मुशरिकों में से

Transliteration:

Maa kaana Ibraaheemu Yahoodiyyanw wa laa Nasraa niyyanw wa laakin kaana Haneefam Muslimanw wa maa kaana minal mushrikeen (QS. ʾĀl ʿImrān:67)

English Sahih International:

Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allah]. And he was not of the polytheists. (QS. Ali 'Imran, Ayah ६७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इबराहीम न यहूदी था और न ईसाई, बल्कि वह तो एक ओर को होकर रहनेवाला मुस्लिम (आज्ञाकारी) था। वह कदापि मुशरिकों में से न था (आले इमरान, आयत ६७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इबराहीम न तो यहूदी थे और न नसरानी बल्कि निरे खरे हक़ पर थे (और) फ़रमाबरदार (बन्दे) थे और मुशरिकों से भी न थे

Azizul-Haqq Al-Umary

इब्राहीम न यहूदी था, न नस्रानी (ईसाई)। परन्तु वह एकेश्वरवादी, मुस्लिम 'आज्ञाकारी' था तथा वह मिश्रणवादियों में से नहीं था।