पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ६१
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 61
आले इमरान [३]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ (آل عمران : ٣)
- faman
- فَمَنْ
- Then whoever
- तो जो कोई
- ḥājjaka
- حَآجَّكَ
- argues (with) you
- झगड़ा करे आपसे
- fīhi
- فِيهِ
- concerning it
- उसमें
- min
- مِنۢ
- from
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद उसके
- mā
- مَا
- what
- जो
- jāaka
- جَآءَكَ
- came to you
- आ गया आपके पास
- mina
- مِنَ
- of
- इल्म में से
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِ
- the knowledge
- इल्म में से
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- तो कह दीजिए
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- "Come
- आओ
- nadʿu
- نَدْعُ
- let us call
- हम बुलाते हैं
- abnāanā
- أَبْنَآءَنَا
- our sons
- अपने बेटों को
- wa-abnāakum
- وَأَبْنَآءَكُمْ
- and your sons
- और तुम्हारे बेटों को
- wanisāanā
- وَنِسَآءَنَا
- and our women
- और अपनी औरतों को
- wanisāakum
- وَنِسَآءَكُمْ
- and your women
- और तुम्हारी औरतों को
- wa-anfusanā
- وَأَنفُسَنَا
- and ourselves
- और हम ख़ुद
- wa-anfusakum
- وَأَنفُسَكُمْ
- and yourselves
- और तुम ख़ुद
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- nabtahil
- نَبْتَهِلْ
- let us pray humbly
- हम गिड़-गिड़ा कर दुआ करें
- fanajʿal
- فَنَجْعَل
- and [we] invoke
- फिर हम करें
- laʿnata
- لَّعْنَتَ
- (the) curse
- लानत
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- ʿalā
- عَلَى
- on
- झूठों पर
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- the liars
- झूठों पर
Transliteration:
Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen(QS. ʾĀl ʿImrān:61)
English Sahih International:
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (QS. Ali 'Imran, Ayah ६१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अब इसके पश्चात कि तुम्हारे पास ज्ञान आ चुका है, कोई तुमसे इस विषय में कुतर्क करे तो कह दो, 'आओ, हम अपने बेटों को बुला लें और तुम भी अपने बेटों को बुला लो, और हम अपनी स्त्रियों को बुला लें और तुम भी अपनी स्त्रियों को बुला लो, और हम अपने को और तुम अपने को ले आओ, फिर मिलकर प्रार्थना करें और झूठों पर अल्लाह की लानत भेजे।' (आले इमरान, आयत ६१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब तुम्हारे पास इल्म (कुरान) आ चुका उसके बाद भी अगर तुम से कोई (नसरानी) ईसा के बारे में हुज्जत करें तो कहो कि (अच्छा मैदान में) आओ हम अपने बेटों को बुलाएं तुम अपने बेटों को और हम अपनी औरतों को (बुलाएं) और तुम अपनी औरतों को और हम अपनी जानों को बुलाएं ओर तुम अपनी जानों को
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर आपके पास ज्ञान आ जाने के पश्चात् कोई आपसे ईसा के विषय में विवाद करे, तो कहो कि आओ, हम अपने पुत्रों तथा तुम्हारे पुत्रों और अपनी स्त्रियों तथा तुम्हारी स्त्रियों को बुलाते हैं और स्वयं को भी, फिर अल्लाह से सविनय प्रार्थना करें कि अल्लाह की धिक्कार मिथ्यावादियों पर[1] हो।