पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ५५
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 55
आले इमरान [३]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسٰٓى اِنِّيْ مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ (آل عمران : ٣)
- idh
- إِذْ
- When
- जब
- qāla
- قَالَ
- said
- फ़रमाया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَىٰٓ
- "O Isa!
- ऐ ईसा
- innī
- إِنِّى
- Indeed, I
- बेशक मैं
- mutawaffīka
- مُتَوَفِّيكَ
- (will) take you
- पूरा पूरा लेने वाला हूँ तुझे
- warāfiʿuka
- وَرَافِعُكَ
- and raise you
- और उठा लेने वाला हूँ तुझे
- ilayya
- إِلَىَّ
- to Myself
- तरफ़ अपने
- wamuṭahhiruka
- وَمُطَهِّرُكَ
- and purify you
- और पाक करने वाला हूँ तुझे
- mina
- مِنَ
- from
- उनसे जिन्होंने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनसे जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- कुफ़्र किया
- wajāʿilu
- وَجَاعِلُ
- and I will make
- और बनाने वाला हूँ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जिन्होंने
- ittabaʿūka
- ٱتَّبَعُوكَ
- follow[ed] you
- पैरवी की तेरी
- fawqa
- فَوْقَ
- superior
- ऊपर
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (to) those who
- उनके जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve[d]
- कुफ़्र किया
- ilā
- إِلَىٰ
- on
- क़यामत के दिन तक
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- क़यामत के दिन तक
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۖ
- (of) [the] Resurrection
- क़यामत के दिन तक
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- ilayya
- إِلَىَّ
- to Me
- तरफ़ मेरे ही
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- लौटना है तुम्हारा
- fa-aḥkumu
- فَأَحْكُمُ
- and I will judge
- तो मैं फ़ैसला करुँगा
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- दर्मियान तुम्हारे
- fīmā
- فِيمَا
- about what
- उसमें जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- थे तुम
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- जिसमें
- takhtalifūna
- تَخْتَلِفُونَ
- differing
- तुम इख़्तिलाफ़ करते
Transliteration:
Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon(QS. ʾĀl ʿImrān:55)
English Sahih International:
[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ. (QS. Ali 'Imran, Ayah ५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब अल्लाह ने कहा, 'ऐ ईसा! मैं तुझे अपने क़ब्जे में ले लूँगा और तुझे अपनी ओर उठा लूँगा और अविश्वासियों (की कुचेष्टाओं) से तुझे पाक कर दूँगा और तेरे अनुयायियों को क़ियामत के दिन तक लोगों के ऊपर रखूँगा, जिन्होंने इनकार किया। फिर मेरी ओर तुम्हें लौटना है। फिर मैं तुम्हारे बीच उन चीज़ों का फ़ैसला कर दूँगा, जिनके विषय में तुम विभेद करते रहे हो (आले इमरान, आयत ५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और यहूदियों (ने ईसा से) मक्कारी की और ख़ुदा ने उसके दफ़ईया की तदबीर की और ख़ुदा सब से बेहतर तदबीर करने वाला है (वह वक्त भी याद करो) जब ईसा से ख़ुदा ने फ़रमाया ऐ ईसा मैं ज़रूर तुम्हारी ज़िन्दगी की मुद्दत पूरी करके तुमको अपनी तरफ़ उठा लूंगा और काफ़िरों (की ज़िन्दगी) से तुमको पाक व पाकीज़ा रखूंगा और जिन लोगों ने तुम्हारी पैरवी की उनको क़यामत तक काफ़िरों पर ग़ालिब रखूंगा फिर तुम सबको मेरी तरफ़ लौटकर आना है
Azizul-Haqq Al-Umary
जब अल्लाह ने कहाः हे ईसा! मैं तुझे पूर्णतः लेने वाला तथा अपनी ओर उठाने वाला हूँ तथा तुझे काफ़िरों से पवित्र (मुक्त) करने वाला हूँ तथा तेरे अनुयायियों को प्रलय के दिन तक काफ़िरों के ऊपर[1] करने वाला हूँ। फिर तुम्हारा लौटना मेरी ही ओर है। तो मैं तुम्हारे बीच उस विषय में निर्णय कर दूँगा, जिसमें तुम विभेद कर रहे हो।