Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ५५

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 55

आले इमरान [३]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسٰٓى اِنِّيْ مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ (آل عمران : ٣)

idh
إِذْ
When
जब
qāla
قَالَ
said
फ़रमाया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
yāʿīsā
يَٰعِيسَىٰٓ
"O Isa!
ऐ ईसा
innī
إِنِّى
Indeed, I
बेशक मैं
mutawaffīka
مُتَوَفِّيكَ
(will) take you
पूरा पूरा लेने वाला हूँ तुझे
warāfiʿuka
وَرَافِعُكَ
and raise you
और उठा लेने वाला हूँ तुझे
ilayya
إِلَىَّ
to Myself
तरफ़ अपने
wamuṭahhiruka
وَمُطَهِّرُكَ
and purify you
और पाक करने वाला हूँ तुझे
mina
مِنَ
from
उनसे जिन्होंने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनसे जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
कुफ़्र किया
wajāʿilu
وَجَاعِلُ
and I will make
और बनाने वाला हूँ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनको जिन्होंने
ittabaʿūka
ٱتَّبَعُوكَ
follow[ed] you
पैरवी की तेरी
fawqa
فَوْقَ
superior
ऊपर
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
उनके जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve[d]
कुफ़्र किया
ilā
إِلَىٰ
on
क़यामत के दिन तक
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
क़यामत के दिन तक
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
क़यामत के दिन तक
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
ilayya
إِلَىَّ
to Me
तरफ़ मेरे ही
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
लौटना है तुम्हारा
fa-aḥkumu
فَأَحْكُمُ
and I will judge
तो मैं फ़ैसला करुँगा
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
दर्मियान तुम्हारे
fīmā
فِيمَا
about what
उसमें जो
kuntum
كُنتُمْ
you were
थे तुम
fīhi
فِيهِ
[in it]
जिसमें
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
तुम इख़्तिलाफ़ करते

Transliteration:

Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon (QS. ʾĀl ʿImrān:55)

English Sahih International:

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ. (QS. Ali 'Imran, Ayah ५५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब अल्लाह ने कहा, 'ऐ ईसा! मैं तुझे अपने क़ब्जे में ले लूँगा और तुझे अपनी ओर उठा लूँगा और अविश्वासियों (की कुचेष्टाओं) से तुझे पाक कर दूँगा और तेरे अनुयायियों को क़ियामत के दिन तक लोगों के ऊपर रखूँगा, जिन्होंने इनकार किया। फिर मेरी ओर तुम्हें लौटना है। फिर मैं तुम्हारे बीच उन चीज़ों का फ़ैसला कर दूँगा, जिनके विषय में तुम विभेद करते रहे हो (आले इमरान, आयत ५५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और यहूदियों (ने ईसा से) मक्कारी की और ख़ुदा ने उसके दफ़ईया की तदबीर की और ख़ुदा सब से बेहतर तदबीर करने वाला है (वह वक्त भी याद करो) जब ईसा से ख़ुदा ने फ़रमाया ऐ ईसा मैं ज़रूर तुम्हारी ज़िन्दगी की मुद्दत पूरी करके तुमको अपनी तरफ़ उठा लूंगा और काफ़िरों (की ज़िन्दगी) से तुमको पाक व पाकीज़ा रखूंगा और जिन लोगों ने तुम्हारी पैरवी की उनको क़यामत तक काफ़िरों पर ग़ालिब रखूंगा फिर तुम सबको मेरी तरफ़ लौटकर आना है

Azizul-Haqq Al-Umary

जब अल्लाह ने कहाः हे ईसा! मैं तुझे पूर्णतः लेने वाला तथा अपनी ओर उठाने वाला हूँ तथा तुझे काफ़िरों से पवित्र (मुक्त) करने वाला हूँ तथा तेरे अनुयायियों को प्रलय के दिन तक काफ़िरों के ऊपर[1] करने वाला हूँ। फिर तुम्हारा लौटना मेरी ही ओर है। तो मैं तुम्हारे बीच उस विषय में निर्णय कर दूँगा, जिसमें तुम विभेद कर रहे हो।