पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ५२
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 52
आले इमरान [३]: ५२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ فَلَمَّآ اَحَسَّ عِيْسٰى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ ۚ وَاشْهَدْ بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ (آل عمران : ٣)
- falammā
- فَلَمَّآ
- Then when
- फिर जब
- aḥassa
- أَحَسَّ
- perceived
- महसूस किया
- ʿīsā
- عِيسَىٰ
- Isa
- ईसा ने
- min'humu
- مِنْهُمُ
- from them
- उनसे
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- [the] disbelief
- कुफ़्र को
- qāla
- قَالَ
- he said
- कहा
- man
- مَنْ
- "Who
- कौन हैं
- anṣārī
- أَنصَارِىٓ
- (will be) my helpers
- मददगार मेरे
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़ अल्लाह के
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah"
- तरफ़ अल्लाह के
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- l-ḥawāriyūna
- ٱلْحَوَارِيُّونَ
- the disciples
- हवारियों ने
- naḥnu
- نَحْنُ
- "We
- हम हैं
- anṣāru
- أَنصَارُ
- (will be the) helpers
- मददगार
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believe[d]
- हम ईमान लाए
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wa-ish'had
- وَٱشْهَدْ
- and bear witness
- और गवाह रह
- bi-annā
- بِأَنَّا
- that we
- बेशक हम
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- (are) Muslims
- मुसलमान हैं
Transliteration:
Falammaaa ahassa 'Eesaa minhumul kufra qaala man ansaaree ilal laahi qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaarul laahi aamannaa billaahi washhad bi annaa muslimoon(QS. ʾĀl ʿImrān:52)
English Sahih International:
But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him]. (QS. Ali 'Imran, Ayah ५२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब ईसा को उनके अविश्वास और इनकार का आभास हुआ तो उसने कहा, 'कौन अल्लाह की ओर बढ़ने में मेरा सहायक होता है?' हवारियों (साथियों) ने कहा, 'हम अल्लाह के सहायक हैं। हम अल्लाह पर ईमान लाए और गवाह रहिए कि हम मुस्लिम है (आले इमरान, आयत ५२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
पस उसकी इबादत करो (क्योंकि) यही नजात का सीधा रास्ता है फिर जब ईसा ने (इतनी बातों के बाद भी) उनका कुफ़्र (पर अड़े रहना) देखा तो (आख़िर) कहने लगे कौन ऐसा है जो ख़ुदा की तरफ़ होकर मेरा मददगार बने (ये सुनकर) हवारियों ने कहा हम ख़ुदा के तरफ़दार हैं और हम ख़ुदा पर ईमान लाए
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जब ईसा ने उनसे कुफ़्र का संवेदन किया, तो कहाः अल्लाह के धर्म की सहायता में कौन मेरा साथ देगा? तो ह़वारियों (सहचरों) ने कहाः हम अल्लाह के सहायक हैं। हम अल्लाह पर ईमान लाये, तुम इसके साक्षी रहो कि हम मुस्लिम (आज्ञाकारी) हैं।