Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ४९

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 49

आले इमरान [३]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ (آل عمران : ٣)

warasūlan
وَرَسُولًا
And (make him) a Messenger
और रसूल होगा
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़
banī
بَنِىٓ
(the) Children
बनी इस्राईल के
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
बनी इस्राईल के
annī
أَنِّى
"Indeed I
बेशक मैं
qad
قَدْ
[surely]
तहक़ीक़
ji'tukum
جِئْتُكُم
[I] (have) come (to) you
मैं लाया हूँ तुम्हारे पास
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
एक निशानी
min
مِّن
from
तुम्हारे रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
तुम्हारे रब की तरफ़ से
annī
أَنِّىٓ
that I
बेशक मैं
akhluqu
أَخْلُقُ
[I] design
मैं बना देता हूँ
lakum
لَكُم
for you
तुम्हारे लिए
mina
مِّنَ
from
मिट्टी से
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
[the] clay
मिट्टी से
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like (the) form
मानिन्द शक्ल
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
परिन्दे की
fa-anfukhu
فَأَنفُخُ
then I breath
फिर मैं फूँख मारता हूँ
fīhi
فِيهِ
into it
उस में
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
तो वो हो जाता है
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
एक परिन्दा
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
अल्लाह के इज़्न से
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
अल्लाह के इज़्न से
wa-ub'ri-u
وَأُبْرِئُ
And I cure
और मैं अच्छा कर देता हूँ
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the blind
पैदाइशी अन्धे को
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
और बरस वाले को
wa-uḥ'yī
وَأُحْىِ
and I give life
और मैं ज़िन्दा कर देता हूँ
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
मुर्दों को
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
अल्लाह के इज़्न से
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
अल्लाह के इज़्न से
wa-unabbi-ukum
وَأُنَبِّئُكُم
And I inform you
और मैं ख़बर देता हूँ तुम्हें
bimā
بِمَا
of what
उसकी जो
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
तुम खाते हो
wamā
وَمَا
and what
और जो
taddakhirūna
تَدَّخِرُونَ
you store
तुम ज़ख़ीरा करते हो
فِى
in
अपने घरों में
buyūtikum
بُيُوتِكُمْۚ
your houses
अपने घरों में
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
فِى
in
इसमें
dhālika
ذَٰلِكَ
that
इसमें
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
अलबत्ता एक निशानी है
lakum
لَّكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
in
إِن
if
अगर
kuntum
كُنتُم
you are
हो तुम
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ईमान लाने वाले

Transliteration:

Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen (QS. ʾĀl ʿImrān:49)

English Sahih International:

And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ४९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और उसे इसराईल की संतान की ओर रसूल बनाकर भेजेगा। (वह कहेगा) कि मैं तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से एक निशाली लेकर आया हूँ कि मैं तुम्हारे लिए मिट्टी से पक्षी के रूप जैसी आकृति बनाता हूँ, फिर उसमें फूँक मारता हूँ, तो वह अल्लाह के आदेश से उड़ने लगती है। और मैं अल्लाह के आदेश से अंधे और कोढ़ी को अच्छा कर देता हूँ और मुर्दे को जीवित कर देता हूँ। और मैं तुम्हें बता देता हूँ जो कुछ तुम खाते हो और जो कुछ अपने घरों में इकट्ठा करके रखते हो। निस्संदेह इसमें तुम्हारे लिए एक निशानी है, यदि तुम माननेवाले हो (आले इमरान, आयत ४९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बनी इसराइल का रसूल (क़रार देगा और वह उनसे यूं कहेगा कि) मैं तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (अपनी नबूवत की) यह निशानी लेकर आया हूं कि मैं गुंधीं हुई मिट्टी से एक परिन्दे की सूरत बनाऊॅगा फ़िर उस पर (कुछ) दम करूंगा तो वो ख़ुदा के हुक्म से उड़ने लगेगा और मैं ख़ुदा ही के हुक्म से मादरज़ाद (पैदायशी) अंधे और कोढ़ी को अच्छा करूंगा और मुर्दो को ज़िन्दा करूंगा और जो कुछ तुम खाते हो और अपने घरों में जमा करते हो मैं (सब) तुमको बता दूंगा अगर तुम ईमानदार हो तो बेशक तुम्हारे लिये इन बातों में (मेरी नबूवत की) बड़ी निशानी है

Azizul-Haqq Al-Umary

और फिर वह बनी इस्राईल का एक रसूल होगा (और कहेगाः) कि मैं तुम्हारे पालनहार की ओर से निशानी लाया हूँ। मैं तुम्हारे लिए मिट्टी से पक्षी के आकार के समान बनाऊँगा, फिर उसमें फूँक दूँगा, तो वह अल्लाह की अनुमति से पक्षी बन जायेगा और अल्लाह की अनुमति से जन्म से अंधे तथा कोढ़ी को स्वस्थ कर दूँगा और मुर्दों को जीवित कर दूँगा तथा जो कुछ तुम खाते तथा अपने घरों में संचित करते हो, उसे तुम्हें बता दूँगा। निःसंदेह, इसमें तुम्हारे लिए बड़ी निशानियाँ हैं, यदि तुम ईमान वाले हो।