पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ४७
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 47
आले इमरान [३]: ४७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ (آل عمران : ٣)
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- उसने कहा
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- ऐ मेरे रब
- annā
- أَنَّىٰ
- how
- किस तरह
- yakūnu
- يَكُونُ
- is [it]
- होगा
- lī
- لِى
- for me
- मेरे लिए
- waladun
- وَلَدٌ
- a boy
- कोई बच्चा
- walam
- وَلَمْ
- and (has) not
- हालाँकि नहीं
- yamsasnī
- يَمْسَسْنِى
- touch(ed) me
- छुआ मुझे
- basharun
- بَشَرٌۖ
- any man?"
- किसी इन्सान ने
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- "Thus
- इसी तरह
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- creates
- पैदा करता है
- mā
- مَا
- what
- जो
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहता है
- idhā
- إِذَا
- When
- जब
- qaḍā
- قَضَىٰٓ
- He decrees
- वो फ़ैसला कर लेता है
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- किसी काम का
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- तो बेशक
- yaqūlu
- يَقُولُ
- He says
- वो कहता है
- lahu
- لَهُۥ
- to it
- उसे
- kun
- كُن
- "Be"
- हो जा
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- and it becomes
- तो वो हो जाता है
Transliteration:
Qaalat Rabbi annaa yakoonu ee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon(QS. ʾĀl ʿImrān:47)
English Sahih International:
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. (QS. Ali 'Imran, Ayah ४७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह बोली, 'मेरे रब! मेरे यहाँ लड़का कहाँ से होगा, जबकि मुझे किसी आदमी ने छुआ तक नहीं?' कहा, 'ऐसा ही होगा, अल्लाह जो चाहता है, पैदा करता है। जब वह किसी कार्य का निर्णय करता है तो उसको बस यही कहता है 'हो जा' तो वह हो जाता है (आले इमरान, आयत ४७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ये सुनकर मरियम ताज्जुब से) कहने लगी परवरदिगार मुझे लड़का क्योंकर होगा हालॉकि मुझे किसी मर्द ने छुआ तक नहीं इरशाद हुआ इसी तरह ख़ुदा जो चाहता है करता है जब वह किसी काम का करना ठान लेता है तो बस कह देता है 'हो जा' तो वह हो जाता है
Azizul-Haqq Al-Umary
मर्यम ने (आश्चर्य से) कहाः मेरे पालनहार! मुझे पुत्र कहाँ से होगा, मुझे तो किसी पुरुष ने हाथ भी नहीं लगाया है? उसने[1] कहाः इसी प्रकार अल्लाह जो चाहता है, उत्पन्न कर देता है। जब वह किसी काम के करने का निर्णय कर लेता है, तो उसके लिए कहता है किः "हो जा", तो वह हो जाता है।