पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ४४
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 44
आले इमरान [३]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ (آل عمران : ٣)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- min
- مِنْ
- (is) from
- कुछ ख़बरें हैं
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- (the) news
- कुछ ख़बरें हैं
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen -
- ग़ैब की
- nūḥīhi
- نُوحِيهِ
- We reveal it
- हम वही करते हैं उसे
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- to you
- तरफ़ आपके
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- kunta
- كُنتَ
- you were
- थे आप
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- with them
- पास उनके
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- yul'qūna
- يُلْقُونَ
- they cast
- वो डाल रहे थे
- aqlāmahum
- أَقْلَٰمَهُمْ
- their pens
- क़लमें अपनी
- ayyuhum
- أَيُّهُمْ
- (as to) which of them
- कौन उनमें से
- yakfulu
- يَكْفُلُ
- takes charge (of)
- किफ़ालत करेगा
- maryama
- مَرْيَمَ
- Maryam;
- मरियम की
- wamā
- وَمَا
- and not
- और ना
- kunta
- كُنتَ
- you were
- थे आप
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- with them
- पास उनके
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- yakhtaṣimūna
- يَخْتَصِمُونَ
- they (were) disputing
- वो झगड़ रहे थे
Transliteration:
Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon(QS. ʾĀl ʿImrān:44)
English Sahih International:
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (QS. Ali 'Imran, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह परोक्ष की सूचनाओं में से है, जिसकी वह्य हम तुम्हारी ओर कर रहे है। तुम तो उस समय उनके पास नहीं थे, जब वे अपनी क़लमों को फेंक रहे थ कि उनमें कौन मरयम का संरक्षक बने और न उनके समय थे, जब वे आपस में झगड़ रहे थे (आले इमरान, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) ये ख़बर गैब की ख़बरों में से है जो हम तुम्हारे पास 'वही' के ज़रिए से भेजते हैं (ऐ रसूल) तुम तो उन सरपरस्ताने मरियम के पास मौजूद न थे जब वह लोग अपना अपना क़लम दरिया में बतौर क़ुरआ के डाल रहे थे (देखें) कौन मरियम का कफ़ील बनता है और न तुम उस वक्त उनके पास मौजूद थे जब वह लोग आपस में झगड़ रहे थे
Azizul-Haqq Al-Umary
ये ग़ैब (परोक्ष) की सूचनायें हैं, जिन्हें हम आपकी ओर प्रकाशना कर रहे हैं और आप उनके पास उपस्थित नहीं थे, जब वे अपनी लेखनियाँ[1] फेंक रहे थे कि कौन मर्यम का अभिरक्षण करेगा और न उनके पास उपस्थित थे, जब वे झगड़ रहे थे।