पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ३६
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 36
आले इमरान [३]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ (آل عمران : ٣)
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- फिर जब
- waḍaʿathā
- وَضَعَتْهَا
- she delivered her
- उसने जन्म दिया उसे
- qālat
- قَالَتْ
- she said
- कहने लगी
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- ऐ मेरे रब
- innī
- إِنِّى
- indeed I
- बेशक मैं
- waḍaʿtuhā
- وَضَعْتُهَآ
- [I] (have) delivered [her]
- जन्म दिया है मैंने इसे
- unthā
- أُنثَىٰ
- a female"
- लड़की
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows better
- ज़्यादा जानता है
- bimā
- بِمَا
- [of] what
- उसे जो
- waḍaʿat
- وَضَعَتْ
- she delivered
- उसने जन्म दिया
- walaysa
- وَلَيْسَ
- and is not
- और नहीं है
- l-dhakaru
- ٱلذَّكَرُ
- the male
- लड़का
- kal-unthā
- كَٱلْأُنثَىٰۖ
- like the female
- लड़की की तरह
- wa-innī
- وَإِنِّى
- "And that I
- और बेशक मैं
- sammaytuhā
- سَمَّيْتُهَا
- [I] (have) named her
- नाम रखा है मैंने उसका
- maryama
- مَرْيَمَ
- Maryam
- मरियम
- wa-innī
- وَإِنِّىٓ
- and that I
- और बेशक मैं
- uʿīdhuhā
- أُعِيذُهَا
- [I] seek refuge for her
- मैं पनाह में देती हूँ उसे
- bika
- بِكَ
- in You
- तेरी
- wadhurriyyatahā
- وَذُرِّيَّتَهَا
- and her offspring
- और उसकी औलाद को
- mina
- مِنَ
- from
- शैतान से
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- the Shaitaan
- शैतान से
- l-rajīmi
- ٱلرَّجِيمِ
- the rejected"
- जो मरदूद है
Transliteration:
Falammaa waqa'athaa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem(QS. ʾĀl ʿImrān:36)
English Sahih International:
But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]." (QS. Ali 'Imran, Ayah ३६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब उसके यहाँ बच्ची पैदा हुई तो उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे यहाँ तो लड़की पैदा हुई है।' - अल्लाह तो जानता ही था जो कुछ उसके यहाँ पैदा हुआ था। और वह लड़का उस लडकी की तरह नहीं हो सकता - 'और मैंने उसका नाम मरयम रखा है और मैं उसे और उसकी सन्तान को तिरस्कृत शैतान (के उपद्रव) से सुरक्षित रखने के लिए तेरी शरण में देती हूँ।' (आले इमरान, आयत ३६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब वह बेटी जन चुकी तो (हैरत से) कहने लगी ऐ मेरे परवरदिगार (मैं क्या करूं) मैं तो ये लड़की जनी हूँ और लड़का लड़की के ऐसा (गया गुज़रा) नहीं होता हालॉकि उसे कहने की ज़रूरत क्या थी जो वे जनी थी ख़ुदा उस (की शान व मरतबा) से खूब वाक़िफ़ था और मैंने उसका नाम मरियम रखा है और मैं उसको और उसकी औलाद को शैतान मरदूद (के फ़रेब) से तेरी पनाह में देती हूं
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब उसने बालिका जनी, तो (संताप से) कहाः मेरे पालनहार! मुझे तो बालिका हो गयी, हालाँकि जो उसने जना, उसका अल्लाह को भली-भाँति ज्ञान था -और नर नारी के समान नहीं होता- और मैंने उसका नाम मर्यम रखा है और मैं उसे तथा उसकी संतान को धिक्कारे हुए शैतान से तेरी शरण में देती हूँ।[1]