Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ३६

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 36

आले इमरान [३]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ (آل عمران : ٣)

falammā
فَلَمَّا
Then when
फिर जब
waḍaʿathā
وَضَعَتْهَا
she delivered her
उसने जन्म दिया उसे
qālat
قَالَتْ
she said
कहने लगी
rabbi
رَبِّ
"My Lord
ऐ मेरे रब
innī
إِنِّى
indeed I
बेशक मैं
waḍaʿtuhā
وَضَعْتُهَآ
[I] (have) delivered [her]
जन्म दिया है मैंने इसे
unthā
أُنثَىٰ
a female"
लड़की
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
ज़्यादा जानता है
bimā
بِمَا
[of] what
उसे जो
waḍaʿat
وَضَعَتْ
she delivered
उसने जन्म दिया
walaysa
وَلَيْسَ
and is not
और नहीं है
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
the male
लड़का
kal-unthā
كَٱلْأُنثَىٰۖ
like the female
लड़की की तरह
wa-innī
وَإِنِّى
"And that I
और बेशक मैं
sammaytuhā
سَمَّيْتُهَا
[I] (have) named her
नाम रखा है मैंने उसका
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
मरियम
wa-innī
وَإِنِّىٓ
and that I
और बेशक मैं
uʿīdhuhā
أُعِيذُهَا
[I] seek refuge for her
मैं पनाह में देती हूँ उसे
bika
بِكَ
in You
तेरी
wadhurriyyatahā
وَذُرِّيَّتَهَا
and her offspring
और उसकी औलाद को
mina
مِنَ
from
शैतान से
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
शैतान से
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
the rejected"
जो मरदूद है

Transliteration:

Falammaa waqa'athaa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem (QS. ʾĀl ʿImrān:36)

English Sahih International:

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]." (QS. Ali 'Imran, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब उसके यहाँ बच्ची पैदा हुई तो उसने कहा, 'मेरे रब! मेरे यहाँ तो लड़की पैदा हुई है।' - अल्लाह तो जानता ही था जो कुछ उसके यहाँ पैदा हुआ था। और वह लड़का उस लडकी की तरह नहीं हो सकता - 'और मैंने उसका नाम मरयम रखा है और मैं उसे और उसकी सन्तान को तिरस्कृत शैतान (के उपद्रव) से सुरक्षित रखने के लिए तेरी शरण में देती हूँ।' (आले इमरान, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब वह बेटी जन चुकी तो (हैरत से) कहने लगी ऐ मेरे परवरदिगार (मैं क्या करूं) मैं तो ये लड़की जनी हूँ और लड़का लड़की के ऐसा (गया गुज़रा) नहीं होता हालॉकि उसे कहने की ज़रूरत क्या थी जो वे जनी थी ख़ुदा उस (की शान व मरतबा) से खूब वाक़िफ़ था और मैंने उसका नाम मरियम रखा है और मैं उसको और उसकी औलाद को शैतान मरदूद (के फ़रेब) से तेरी पनाह में देती हूं

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जब उसने बालिका जनी, तो (संताप से) कहाः मेरे पालनहार! मुझे तो बालिका हो गयी, हालाँकि जो उसने जना, उसका अल्लाह को भली-भाँति ज्ञान था -और नर नारी के समान नहीं होता- और मैंने उसका नाम मर्यम रखा है और मैं उसे तथा उसकी संतान को धिक्कारे हुए शैतान से तेरी शरण में देती हूँ।[1]