पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत २८
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 28
आले इमरान [३]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (آل عمران : ٣)
- lā
- لَّا
- (Let) not
- ना बनाऐं
- yattakhidhi
- يَتَّخِذِ
- take
- ना बनाऐं
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- मोमिन
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- काफ़िरों को
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- दोस्त
- min
- مِن
- from
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- instead of
- सिवाय
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- the believers
- मोमिनों के
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- करेगा
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ऐसा
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then not he (has)
- तो नहीं वो
- mina
- مِنَ
- from
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- fī
- فِى
- [in]
- किसी चीज़ में
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- किसी चीज़ में
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- tattaqū
- تَتَّقُوا۟
- you fear
- तुम बचो
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- उनसे
- tuqātan
- تُقَىٰةًۗ
- (as) a precaution
- बचना
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- And warns you
- और डराता है तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- (of) Himself
- अपनी ज़ात से
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- और तरफ़ अल्लाह ही के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- और तरफ़ अल्लाह ही के
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
- पलटना है
Transliteration:
Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer(QS. ʾĀl ʿImrān:28)
English Sahih International:
Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. (QS. Ali 'Imran, Ayah २८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ईमानवालों को चाहिए कि वे ईमानवालों से हटकर इनकारवालों को अपना मित्र (राज़दार) न बनाएँ, और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई सम्बन्ध नहीं, क्योंकि उससे सम्बद्ध यही बात है कि तुम उनसे बचो, जिस प्रकार वे तुमसे बचते है। और अल्लाह तुम्हें अपने आपसे डराता है, और अल्लाह ही की ओर लौटना है (आले इमरान, आयत २८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मोमिनीन मोमिनीन को छोड़ के काफ़िरों को अपना सरपरस्त न बनाऐं और जो ऐसा करेगा तो उससे ख़ुदा से कुछ सरोकार नहीं मगर (इस क़िस्म की तदबीरों से) किसी तरह उन (के शर) से बचना चाहो तो (ख़ैर) और ख़ुदा तुमको अपने ही से डराता है और ख़ुदा ही की तरफ़ लौट कर जाना है
Azizul-Haqq Al-Umary
मोमिनों को चाहिए कि वो ईमान वालों के विरुध्द काफ़िरों को अपना सहायक मित्र न बनायें और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई संबंध नहीं। परन्तु उनसे बचने के लिए[1] और अल्लाह तुम्हें स्वयं अपने से डरा रहा है और अल्लाह ही की ओर जाना है।