Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत २८

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 28

आले इमरान [३]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (آل عمران : ٣)

لَّا
(Let) not
ना बनाऐं
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
take
ना बनाऐं
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
मोमिन
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
काफ़िरों को
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
दोस्त
min
مِن
from
सिवाय
dūni
دُونِ
instead of
सिवाय
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
मोमिनों के
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yafʿal
يَفْعَلْ
does
करेगा
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ऐसा
falaysa
فَلَيْسَ
then not he (has)
तो नहीं वो
mina
مِنَ
from
अल्लाह से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह से
فِى
[in]
किसी चीज़ में
shayin
شَىْءٍ
anything
किसी चीज़ में
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
tattaqū
تَتَّقُوا۟
you fear
तुम बचो
min'hum
مِنْهُمْ
from them
उनसे
tuqātan
تُقَىٰةًۗ
(as) a precaution
बचना
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
और डराता है तुम्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(of) Himself
अपनी ज़ात से
wa-ilā
وَإِلَى
and to
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
पलटना है

Transliteration:

Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer (QS. ʾĀl ʿImrān:28)

English Sahih International:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. (QS. Ali 'Imran, Ayah २८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ईमानवालों को चाहिए कि वे ईमानवालों से हटकर इनकारवालों को अपना मित्र (राज़दार) न बनाएँ, और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई सम्बन्ध नहीं, क्योंकि उससे सम्बद्ध यही बात है कि तुम उनसे बचो, जिस प्रकार वे तुमसे बचते है। और अल्लाह तुम्हें अपने आपसे डराता है, और अल्लाह ही की ओर लौटना है (आले इमरान, आयत २८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मोमिनीन मोमिनीन को छोड़ के काफ़िरों को अपना सरपरस्त न बनाऐं और जो ऐसा करेगा तो उससे ख़ुदा से कुछ सरोकार नहीं मगर (इस क़िस्म की तदबीरों से) किसी तरह उन (के शर) से बचना चाहो तो (ख़ैर) और ख़ुदा तुमको अपने ही से डराता है और ख़ुदा ही की तरफ़ लौट कर जाना है

Azizul-Haqq Al-Umary

मोमिनों को चाहिए कि वो ईमान वालों के विरुध्द काफ़िरों को अपना सहायक मित्र न बनायें और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई संबंध नहीं। परन्तु उनसे बचने के लिए[1] और अल्लाह तुम्हें स्वयं अपने से डरा रहा है और अल्लाह ही की ओर जाना है।