Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत २४

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 24

आले इमरान [३]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ (آل عمران : ٣)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
बवजह इसके कि वो
qālū
قَالُوا۟
say
कहते हैं
lan
لَن
"Never
हरगिज़ ना
tamassanā
تَمَسَّنَا
will touch us
छुएगी हमें
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
आग
illā
إِلَّآ
except
मगर
ayyāman
أَيَّامًا
(for) days
दिन
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۖ
numbered"
गिने चुने
wagharrahum
وَغَرَّهُمْ
And deceived them
और धोखे में डाल देता है उन्हें
فِى
in
उनके दीन (के बारे) में
dīnihim
دِينِهِم
their religion
उनके दीन (के बारे) में
مَّا
what
जो
kānū
كَانُوا۟
they were
थे वो
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
inventing
वो गढ़ते

Transliteration:

Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon (QS. ʾĀl ʿImrān:24)

English Sahih International:

That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing. (QS. Ali 'Imran, Ayah २४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह इसलिए कि वे कहते, 'आग हमें नहीं छू सकती। हाँ, कुछ गिने-चुने दिनों (के कष्टों) की बात और है।' उनकी मनघड़ंत बातों ने, जो वे घड़ते रहे हैं, उन्हें धोखे में डाल रखा है (आले इमरान, आयत २४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये इस वजह से है कि वह लोग कहते हैं कि हमें गिनती के चन्द दिनों के सिवा जहन्नुम की आग हरगिज़ छुएगी भी तो नहीं जो इफ़तेरा परदाज़ी ये लोग बराबर करते आए हैं उसी ने उन्हें उनके दीन में भी धोखा दिया है

Azizul-Haqq Al-Umary

उनकी ये दशा इसलिए है कि उन्होंने कहा कि नरक की अग्नि हमें गिनती के कुछ दिन ही छुएगी तथा उन्हें अपने धर्म में उनकी मिथ्या बनायी हुई बातों ने धोखे में डाल रखा है।