पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत २४
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 24
आले इमरान [३]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ (آل عمران : ٣)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- बवजह इसके कि वो
- qālū
- قَالُوا۟
- say
- कहते हैं
- lan
- لَن
- "Never
- हरगिज़ ना
- tamassanā
- تَمَسَّنَا
- will touch us
- छुएगी हमें
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- आग
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- ayyāman
- أَيَّامًا
- (for) days
- दिन
- maʿdūdātin
- مَّعْدُودَٰتٍۖ
- numbered"
- गिने चुने
- wagharrahum
- وَغَرَّهُمْ
- And deceived them
- और धोखे में डाल देता है उन्हें
- fī
- فِى
- in
- उनके दीन (के बारे) में
- dīnihim
- دِينِهِم
- their religion
- उनके दीन (के बारे) में
- mā
- مَّا
- what
- जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- थे वो
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- inventing
- वो गढ़ते
Transliteration:
Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon(QS. ʾĀl ʿImrān:24)
English Sahih International:
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing. (QS. Ali 'Imran, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह इसलिए कि वे कहते, 'आग हमें नहीं छू सकती। हाँ, कुछ गिने-चुने दिनों (के कष्टों) की बात और है।' उनकी मनघड़ंत बातों ने, जो वे घड़ते रहे हैं, उन्हें धोखे में डाल रखा है (आले इमरान, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये इस वजह से है कि वह लोग कहते हैं कि हमें गिनती के चन्द दिनों के सिवा जहन्नुम की आग हरगिज़ छुएगी भी तो नहीं जो इफ़तेरा परदाज़ी ये लोग बराबर करते आए हैं उसी ने उन्हें उनके दीन में भी धोखा दिया है
Azizul-Haqq Al-Umary
उनकी ये दशा इसलिए है कि उन्होंने कहा कि नरक की अग्नि हमें गिनती के कुछ दिन ही छुएगी तथा उन्हें अपने धर्म में उनकी मिथ्या बनायी हुई बातों ने धोखे में डाल रखा है।