पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत २०
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 20
आले इमरान [३]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاِنْ حَاۤجُّوْكَ فَقُلْ اَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلّٰهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗوَقُلْ لِّلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْاُمِّيّٖنَ ءَاَسْلَمْتُمْ ۗ فَاِنْ اَسْلَمُوْا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ (آل عمران : ٣)
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- फिर अगर
- ḥājjūka
- حَآجُّوكَ
- they argue with you
- वो झगड़ा करें आपसे
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- तो कह दीजिए
- aslamtu
- أَسْلَمْتُ
- "I have submitted
- मैंने सुपुर्द कर दिया
- wajhiya
- وَجْهِىَ
- myself
- चेहरा अपना
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- अल्लाह के लिए
- wamani
- وَمَنِ
- and (those) who
- और जिसने
- ittabaʿani
- ٱتَّبَعَنِۗ
- follow me"
- इत्तिबा किया मेरा
- waqul
- وَقُل
- And say
- और कह दीजिए
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- उनको जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- दिए गए
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब
- wal-umiyīna
- وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
- and the unlettered people
- और उम्मियों/अनपढ़ों को
- a-aslamtum
- ءَأَسْلَمْتُمْۚ
- "Have you submitted yourselves?"
- क्या इस्लाम लाए तुम
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- फिर अगर
- aslamū
- أَسْلَمُوا۟
- they submit
- वो इस्लाम ले आऐं
- faqadi
- فَقَدِ
- then surely
- तो तहक़ीक़
- ih'tadaw
- ٱهْتَدَوا۟ۖ
- they are guided
- वो हिदायत पा गए
- wa-in
- وَّإِن
- But if
- और अगर
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn back
- वो मुँह मोड़ जाऐं
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- तो बेशक
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- on you
- आप पर है
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُۗ
- (is) to [the] convey
- पहुँचा देना
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- baṣīrun
- بَصِيرٌۢ
- (is) All-Seer
- ख़ूब देखने वाला है
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- of [His] slaves
- बन्दों को
Transliteration:
Fa in haaajjooka faqul aslamtu wajhiya lillaahi wa manit taba'an; wa qul lillazeena ootul Kitaaba wal ummiyyeena 'a-aslamtum; fa in aslamoo faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaagh; wallaahu baseerum bil 'ibaad(QS. ʾĀl ʿImrān:20)
English Sahih International:
So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allah [in IsLam], and [so have] those who follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the unlearned, "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in IsLam], they are rightly guided; but if they turn away – then upon you is only the [duty of] notification. And Allah is Seeing of [His] servants. (QS. Ali 'Imran, Ayah २०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अब यदि वे तुमसे झगड़े तो कह दो, 'मैंने और मेरे अनुयायियों ने तो अपने आपको अल्लाह के हवाले कर दिया हैं।' और जिन्हें किताब मिली थी और जिनके पास किताब नहीं है, उनसे कहो, 'क्या तुम भी इस्लाम को अपनाते हो?' यदि वे इस्लाम को अंगीकार कर लें तो सीधा मार्ग पर गए। और यदि मुँह मोड़े तो तुमपर केवल (संदेश) पहुँचा देने की ज़िम्मेदारी है। और अल्लाह स्वयं बन्दों को देख रहा है (आले इमरान, आयत २०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) पस अगर ये लोग तुमसे (ख्वाह मा ख्वाह) हुज्जत करे तो कह दो मैंने ख़ुदा के आगे अपना सरे तस्लीम ख़म कर दिया है और जो मेरे ताबे है (उन्होंने) भी) और ऐ रसूल तुम अहले किताब और जाहिलों से पूंछो कि क्या तुम भी इस्लाम लाए हो (या नही) पस अगर इस्लाम लाए हैं तो बेख़टके राहे रास्त पर आ गए और अगर मुंह फेरे तो (ऐ रसूल) तुम पर सिर्फ़ पैग़ाम (इस्लाम) पहुंचा देना फ़र्ज़ है (बस) और ख़ुदा (अपने बन्दों) को देख रहा है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर यदि वे आपसे विवाद करें, तो कह दें कि मैं स्वयं तथा जिसने मेरा अनुसरण किया अल्लाह के आज्ञाकारी हो गये तथा अह्ले किताब और उम्मियों (अर्थात जिनके पास कोई किताब नहीं आयी) से कहो कि क्या तुम भी आज्ञाकारी हो गये? यदि वे आज्ञाकारी हो गये, तो मार्गदर्शन पा गये और यदि विमुख हो गये, तो आपका दायित्व (संदेश) पहुँचा[1] देना है तथा अल्लाह भक्तों को देख रहा है।