पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १९५
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 195
आले इमरान [३]: १९५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ (آل عمران : ٣)
- fa-is'tajāba
- فَٱسْتَجَابَ
- Then responded
- तो (दुआ) क़ुबूल कर ली
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उनके लिए
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- उनके रब ने
- annī
- أَنِّى
- "Indeed I
- कि बेशक मैं
- lā
- لَآ
- (will) not
- नहीं मैं ज़ाया करुँगा
- uḍīʿu
- أُضِيعُ
- (let go) waste
- नहीं मैं ज़ाया करुँगा
- ʿamala
- عَمَلَ
- deeds
- अमल
- ʿāmilin
- عَٰمِلٍ
- (of the) doer
- किसी अमल करने वाले का
- minkum
- مِّنكُم
- among you
- तुम में से
- min
- مِّن
- [from]
- ख़्वाह मर्द हो
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- (whether) male
- ख़्वाह मर्द हो
- aw
- أَوْ
- or
- या
- unthā
- أُنثَىٰۖ
- female
- औरत
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- each of you
- बाज़ तुम्हारे
- min
- مِّنۢ
- from
- बाज़ से हैं
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- (the) other
- बाज़ से हैं
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those who
- तो वो जिन्होंने
- hājarū
- هَاجَرُوا۟
- emigrated
- हिजरत की
- wa-ukh'rijū
- وَأُخْرِجُوا۟
- and were driven out
- और वो निकाले गए
- min
- مِن
- from
- अपने घरों से
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- अपने घरों से
- waūdhū
- وَأُوذُوا۟
- and were harmed
- और वो अज़ियत दिए गए
- fī
- فِى
- in
- मेरे रास्ते में
- sabīlī
- سَبِيلِى
- My way
- मेरे रास्ते में
- waqātalū
- وَقَٰتَلُوا۟
- and fought
- और उन्होंने जंग की
- waqutilū
- وَقُتِلُوا۟
- and were killed -
- और वो मारे गए
- la-ukaffiranna
- لَأُكَفِّرَنَّ
- surely I (will) remove
- अलबत्ता मैं ज़रूर दूर कर दूँगा
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- उनसे
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- बुराइयाँ उनकी
- wala-ud'khilannahum
- وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
- and surely I will admit them
- और अलबत्ता मैं ज़रूर दाख़िल करुँगा उन्हें
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- बाग़ात में
- tajrī
- تَجْرِى
- flowing
- बहती हैं
- min
- مِن
- from
- उनके नीचे से
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- उनके नीचे से
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers -
- नहरें
- thawāban
- ثَوَابًا
- a reward
- सवाब/बदला है
- min
- مِّنْ
- from
- अल्लाह के पास से
- ʿindi
- عِندِ
- [near]
- अल्लाह के पास से
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- अल्लाह के पास से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah -
- और अल्लाह
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with Him
- उसके पास
- ḥus'nu
- حُسْنُ
- (is the) best
- अच्छा
- l-thawābi
- ٱلثَّوَابِ
- reward"
- सवाब/बदला है
Transliteration:
Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum mim ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab(QS. ʾĀl ʿImrān:195)
English Sahih International:
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. Ali 'Imran, Ayah १९५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तो उनके रब ने उनकी पुकार सुन ली कि 'मैं तुममें से किसी कर्म करनेवाले के कर्म को अकारथ नहीं करूँगा, चाहे वह पुरुष हो या स्त्री। तुम सब आपस में एक-दूसरे से हो। अतः जिन लोगों ने (अल्लाह के मार्ग में) घरबार छोड़ा और अपने घरों से निकाले गए और मेरे मार्ग में सताए गए, और लड़े और मारे गए, मैं उनसे उनकी बुराइयाँ दूर कर दूँगा और उन्हें ऐसे बाग़ों में प्रवेश कराऊँगा जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी।' यह अल्लाह के पास से उनका बदला होगा और सबसे अच्छा बदला अल्लाह ही के पास है (आले इमरान, आयत १९५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो उनके परवरदिगार ने दुआ कुबूल कर ली और (फ़रमाया) कि हम तुममें से किसी काम करने वाले के काम को अकारत नहीं करते मर्द हो या औरत (उस में कुछ किसी की खुसूसियत नहीं क्योंकि) तुम एक दूसरे (की जिन्स) से हो जो लोग (हमारे लिए वतन आवारा हुए) और शहर बदर किए गए और उन्होंने हमारी राह में अज़ीयतें उठायीं और (कुफ्फ़र से) जंग की और शहीद हुए मैं उनकी बुराईयों से ज़रूर दरगुज़र करूंगा और उन्हें बेहिश्त के उन बाग़ों में ले जाऊॅगा जिनके नीचे नहरें जारी हैं ख़ुदा के यहॉ ये उनके किये का बदला है और ख़ुदा (ऐसा ही है कि उस) के यहॉ तो अच्छा ही बदला है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उनके पालनहार ने उनकी (प्रार्थना) सुन ली, (तथा कहा किः) निःसंदेह मैं किसी कार्यकर्ता के कार्य को व्यर्थ नहीं करता[1], नर हो अथवा नारी। तो जिन्होंने हिजरत (प्रस्थान) की, अपने घरों से निकाले गये, मेरी राह में सताये गये और युध्द किया तथा मारे गये, तो हम अवश्य उनके दोषों को क्षमा कर देंगे तथा उन्हें ऐसे स्वर्गों में प्रवेश देंगे, जिनमें नहरें बह रही हैं। ये अल्लाह के पास से उनका प्रतिफल होगा और अल्लाह ही के पास अच्छा प्रतिफल है।