Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १९५

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 195

आले इमरान [३]: १९५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ (آل عمران : ٣)

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
तो (दुआ) क़ुबूल कर ली
lahum
لَهُمْ
to them
उनके लिए
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
उनके रब ने
annī
أَنِّى
"Indeed I
कि बेशक मैं
لَآ
(will) not
नहीं मैं ज़ाया करुँगा
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
नहीं मैं ज़ाया करुँगा
ʿamala
عَمَلَ
deeds
अमल
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
किसी अमल करने वाले का
minkum
مِّنكُم
among you
तुम में से
min
مِّن
[from]
ख़्वाह मर्द हो
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
ख़्वाह मर्द हो
aw
أَوْ
or
या
unthā
أُنثَىٰۖ
female
औरत
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
बाज़ तुम्हारे
min
مِّنۢ
from
बाज़ से हैं
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
बाज़ से हैं
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
तो वो जिन्होंने
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
हिजरत की
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
और वो निकाले गए
min
مِن
from
अपने घरों से
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
अपने घरों से
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
और वो अज़ियत दिए गए
فِى
in
मेरे रास्ते में
sabīlī
سَبِيلِى
My way
मेरे रास्ते में
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
और उन्होंने जंग की
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
और वो मारे गए
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
अलबत्ता मैं ज़रूर दूर कर दूँगा
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
उनसे
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
बुराइयाँ उनकी
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
और अलबत्ता मैं ज़रूर दाख़िल करुँगा उन्हें
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
बाग़ात में
tajrī
تَجْرِى
flowing
बहती हैं
min
مِن
from
उनके नीचे से
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
उनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
नहरें
thawāban
ثَوَابًا
a reward
सवाब/बदला है
min
مِّنْ
from
अल्लाह के पास से
ʿindi
عِندِ
[near]
अल्लाह के पास से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
अल्लाह के पास से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
और अल्लाह
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
उसके पास
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
अच्छा
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
सवाब/बदला है

Transliteration:

Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum mim ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab (QS. ʾĀl ʿImrān:195)

English Sahih International:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. Ali 'Imran, Ayah १९५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो उनके रब ने उनकी पुकार सुन ली कि 'मैं तुममें से किसी कर्म करनेवाले के कर्म को अकारथ नहीं करूँगा, चाहे वह पुरुष हो या स्त्री। तुम सब आपस में एक-दूसरे से हो। अतः जिन लोगों ने (अल्लाह के मार्ग में) घरबार छोड़ा और अपने घरों से निकाले गए और मेरे मार्ग में सताए गए, और लड़े और मारे गए, मैं उनसे उनकी बुराइयाँ दूर कर दूँगा और उन्हें ऐसे बाग़ों में प्रवेश कराऊँगा जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी।' यह अल्लाह के पास से उनका बदला होगा और सबसे अच्छा बदला अल्लाह ही के पास है (आले इमरान, आयत १९५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उनके परवरदिगार ने दुआ कुबूल कर ली और (फ़रमाया) कि हम तुममें से किसी काम करने वाले के काम को अकारत नहीं करते मर्द हो या औरत (उस में कुछ किसी की खुसूसियत नहीं क्योंकि) तुम एक दूसरे (की जिन्स) से हो जो लोग (हमारे लिए वतन आवारा हुए) और शहर बदर किए गए और उन्होंने हमारी राह में अज़ीयतें उठायीं और (कुफ्फ़र से) जंग की और शहीद हुए मैं उनकी बुराईयों से ज़रूर दरगुज़र करूंगा और उन्हें बेहिश्त के उन बाग़ों में ले जाऊॅगा जिनके नीचे नहरें जारी हैं ख़ुदा के यहॉ ये उनके किये का बदला है और ख़ुदा (ऐसा ही है कि उस) के यहॉ तो अच्छा ही बदला है

Azizul-Haqq Al-Umary

तो उनके पालनहार ने उनकी (प्रार्थना) सुन ली, (तथा कहा किः) निःसंदेह मैं किसी कार्यकर्ता के कार्य को व्यर्थ नहीं करता[1], नर हो अथवा नारी। तो जिन्होंने हिजरत (प्रस्थान) की, अपने घरों से निकाले गये, मेरी राह में सताये गये और युध्द किया तथा मारे गये, तो हम अवश्य उनके दोषों को क्षमा कर देंगे तथा उन्हें ऐसे स्वर्गों में प्रवेश देंगे, जिनमें नहरें बह रही हैं। ये अल्लाह के पास से उनका प्रतिफल होगा और अल्लाह ही के पास अच्छा प्रतिफल है।