Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १८८

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 188

आले इमरान [३]: १८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (آل عمران : ٣)

لَا
(Do) not
ना आप हरगिज़ समझें
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
ना आप हरगिज़ समझें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(that) those who
उन्हें जो
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
ख़ुश हो रहे हैं
bimā
بِمَآ
in what
उस पर जो
ataw
أَتَوا۟
(they have) brought
उन्होंने किया
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
and they love
और वो पसंद करते हैं
an
أَن
that
कि
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
they be praised
वो तारीफ़ किए जाऐं
bimā
بِمَا
for what
उस पर जो
lam
لَمْ
not
नहीं
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do -
उन्होंने किया
falā
فَلَا
so (do) not
तो ना
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
आप हरगिज़ समझें उन्हें
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
निजात (पाने वाला)
mina
مِّنَ
from
अज़ाब से
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
अज़ाब से
walahum
وَلَهُمْ
and for them
और उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌ
painful
दर्दनाक

Transliteration:

Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem (QS. ʾĀl ʿImrān:188)

English Sahih International:

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (QS. Ali 'Imran, Ayah १८८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम उन्हें कदापि यह न समझना, जो अपने किए पर ख़ुश हो रहे है और जो काम उन्होंने नहीं किए, चाहते है कि उनपर भी उनकी प्रशंसा की जाए - तो तुम उन्हें यह न समझाना कि वे यातना से बच जाएँगे, उनके लिए तो दुखद यातना है (आले इमरान, आयत १८८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम उन्हें ख्याल में भी न लाना जो अपनी कारस्तानी पर इतराए जाते हैं और किया कराया ख़ाक नहीं (मगर) तारीफ़ के ख़ास्तगार (चाहते) हैं पस तुम हरगिज़ ये ख्याल न करना कि इनको अज़ाब से छुटकारा है बल्कि उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) जो[1] अपने करतूतों पर प्रसन्न हो रहे हैं और चाहते हैं कि उन कर्मों के लिए सराहे जायें, जो उन्होंने नहीं किये। आप उन्हें कदापि न समझें कि यातना से बचे रहेंगे तथा (वास्तविकता ये कि) उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है।