पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १८८
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 188
आले इमरान [३]: १८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (آل عمران : ٣)
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना आप हरगिज़ समझें
- taḥsabanna
- تَحْسَبَنَّ
- think
- ना आप हरगिज़ समझें
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (that) those who
- उन्हें जो
- yafraḥūna
- يَفْرَحُونَ
- rejoice
- ख़ुश हो रहे हैं
- bimā
- بِمَآ
- in what
- उस पर जो
- ataw
- أَتَوا۟
- (they have) brought
- उन्होंने किया
- wayuḥibbūna
- وَّيُحِبُّونَ
- and they love
- और वो पसंद करते हैं
- an
- أَن
- that
- कि
- yuḥ'madū
- يُحْمَدُوا۟
- they be praised
- वो तारीफ़ किए जाऐं
- bimā
- بِمَا
- for what
- उस पर जो
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yafʿalū
- يَفْعَلُوا۟
- they do -
- उन्होंने किया
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- तो ना
- taḥsabannahum
- تَحْسَبَنَّهُم
- think (that) they
- आप हरगिज़ समझें उन्हें
- bimafāzatin
- بِمَفَازَةٍ
- (will) escape
- निजात (पाने वाला)
- mina
- مِّنَ
- from
- अज़ाब से
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِۖ
- the punishment;
- अज़ाब से
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- और उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is a) punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem(QS. ʾĀl ʿImrān:188)
English Sahih International:
And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (QS. Ali 'Imran, Ayah १८८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम उन्हें कदापि यह न समझना, जो अपने किए पर ख़ुश हो रहे है और जो काम उन्होंने नहीं किए, चाहते है कि उनपर भी उनकी प्रशंसा की जाए - तो तुम उन्हें यह न समझाना कि वे यातना से बच जाएँगे, उनके लिए तो दुखद यातना है (आले इमरान, आयत १८८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम उन्हें ख्याल में भी न लाना जो अपनी कारस्तानी पर इतराए जाते हैं और किया कराया ख़ाक नहीं (मगर) तारीफ़ के ख़ास्तगार (चाहते) हैं पस तुम हरगिज़ ये ख्याल न करना कि इनको अज़ाब से छुटकारा है बल्कि उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) जो[1] अपने करतूतों पर प्रसन्न हो रहे हैं और चाहते हैं कि उन कर्मों के लिए सराहे जायें, जो उन्होंने नहीं किये। आप उन्हें कदापि न समझें कि यातना से बचे रहेंगे तथा (वास्तविकता ये कि) उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है।