Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १८५

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 185

आले इमरान [३]: १८५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ (آل عمران : ٣)

kullu
كُلُّ
Every
हर
nafsin
نَفْسٍ
soul
नफ़्स
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
चखने वाला है
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
मौत को
wa-innamā
وَإِنَّمَا
and only
और बेशक
tuwaffawna
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
तुम पूरे-पूरे दिए जाओगे
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your reward
अजर अपने
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
क़यामत के
faman
فَمَن
Then whoever
तो जो कोई
zuḥ'ziḥa
زُحْزِحَ
is drawn away
दूर किया गया
ʿani
عَنِ
from
आग से
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
आग से
wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
and admitted
और वो दाख़िल कर दिया गया
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
जन्नत में
faqad
فَقَدْ
then surely
तो तहक़ीक़
fāza
فَازَۗ
he is successful
वो कामयाब हुआ
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ज़िन्दगी
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
दुनिया की
illā
إِلَّا
except
मगर
matāʿu
مَتَٰعُ
enjoyment
सामान
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
धोखे का

Transliteration:

Kulu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari waudkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor (QS. ʾĀl ʿImrān:185)

English Sahih International:

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion. (QS. Ali 'Imran, Ayah १८५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

प्रत्येक जीव मृत्यु का मज़ा चखनेवाला है, और तुम्हें तो क़ियामत के दिन पूरा-पूरा बदला दे दिया जाएगा। अतः जिसे आग (जहन्नम) से हटाकर जन्नत में दाख़िल कर दिया गया, वह सफल रहा। रहा सांसारिक जीवन, तो वह माया-सामग्री के सिवा कुछ भी नहीं (आले इमरान, आयत १८५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हर जान एक न एक (दिन) मौत का मज़ा चखेगी और तुम लोग क़यामत के दिन (अपने किए का) पूरा पूरा बदला भर पाओगे पस जो शख्स जहन्नुम से हटा दिया गया और बहिश्त में पहुंचा दिया गया पस वही कामयाब हुआ और दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी धोखे की टट्टी के सिवा कुछ नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

प्रत्येक प्राणी को मौत का स्वाद चखना है और तुम्हें, तुम्हारे कर्मों का प्रलय के दिन भरपूर प्रतिफल दिया जायेगा, तो (उस दिन) जो व्यक्ति नरक से बचा लिया गया तथा स्वर्ग में प्रवेश पा गया[1], तो वह सफल हो गया तथा सांसारिक जीवन धोखे की पूंजी के सिवा कुछ नहीं है।