पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १८५
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 185
आले इमरान [३]: १८५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ (آل عمران : ٣)
- kullu
- كُلُّ
- Every
- हर
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- नफ़्स
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- (will) taste
- चखने वाला है
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۗ
- [the] death
- मौत को
- wa-innamā
- وَإِنَّمَا
- and only
- और बेशक
- tuwaffawna
- تُوَفَّوْنَ
- you will be paid in full
- तुम पूरे-पूरे दिए जाओगे
- ujūrakum
- أُجُورَكُمْ
- your reward
- अजर अपने
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۖ
- (of) [the] Resurrection
- क़यामत के
- faman
- فَمَن
- Then whoever
- तो जो कोई
- zuḥ'ziḥa
- زُحْزِحَ
- is drawn away
- दूर किया गया
- ʿani
- عَنِ
- from
- आग से
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- आग से
- wa-ud'khila
- وَأُدْخِلَ
- and admitted
- और वो दाख़िल कर दिया गया
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- (to) Paradise
- जन्नत में
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- तो तहक़ीक़
- fāza
- فَازَۗ
- he is successful
- वो कामयाब हुआ
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- (is) the life
- ज़िन्दगी
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- (of) the world
- दुनिया की
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- enjoyment
- सामान
- l-ghurūri
- ٱلْغُرُورِ
- (of) delusion
- धोखे का
Transliteration:
Kulu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari waudkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor(QS. ʾĀl ʿImrān:185)
English Sahih International:
Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion. (QS. Ali 'Imran, Ayah १८५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
प्रत्येक जीव मृत्यु का मज़ा चखनेवाला है, और तुम्हें तो क़ियामत के दिन पूरा-पूरा बदला दे दिया जाएगा। अतः जिसे आग (जहन्नम) से हटाकर जन्नत में दाख़िल कर दिया गया, वह सफल रहा। रहा सांसारिक जीवन, तो वह माया-सामग्री के सिवा कुछ भी नहीं (आले इमरान, आयत १८५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
हर जान एक न एक (दिन) मौत का मज़ा चखेगी और तुम लोग क़यामत के दिन (अपने किए का) पूरा पूरा बदला भर पाओगे पस जो शख्स जहन्नुम से हटा दिया गया और बहिश्त में पहुंचा दिया गया पस वही कामयाब हुआ और दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी धोखे की टट्टी के सिवा कुछ नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
प्रत्येक प्राणी को मौत का स्वाद चखना है और तुम्हें, तुम्हारे कर्मों का प्रलय के दिन भरपूर प्रतिफल दिया जायेगा, तो (उस दिन) जो व्यक्ति नरक से बचा लिया गया तथा स्वर्ग में प्रवेश पा गया[1], तो वह सफल हो गया तथा सांसारिक जीवन धोखे की पूंजी के सिवा कुछ नहीं है।