पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १८०
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 180
आले इमरान [३]: १८० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ (آل عمران : ٣)
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- और ना
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- think
- हरगिज़ गुमान करें
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- yabkhalūna
- يَبْخَلُونَ
- withhold
- बुख़्ल करते हैं
- bimā
- بِمَآ
- of what
- साथ उसके जो
- ātāhumu
- ءَاتَىٰهُمُ
- (has) given them
- अता किया उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- min
- مِن
- of
- अपने फ़ज़ल से
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- अपने फ़ज़ल से
- huwa
- هُوَ
- (that) it
- वो
- khayran
- خَيْرًا
- (is) good
- बेहतर है
- lahum
- لَّهُمۖ
- for them
- उनके लिए
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- huwa
- هُوَ
- it
- वो
- sharrun
- شَرٌّ
- (is) bad
- बुरा है
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- उनके लिए
- sayuṭawwaqūna
- سَيُطَوَّقُونَ
- Their necks will be encircled
- अनक़रीब वो तौक़ पहनाए जाऐंगे
- mā
- مَا
- (with) what
- उसका जो
- bakhilū
- بَخِلُوا۟
- they withheld
- उन्होंने बुख़्ल किया
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- जिसका
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) [the] Resurrection
- क़यामत के
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- और अल्लाह ही के लिए है
- mīrāthu
- مِيرَٰثُ
- (is the) heritage
- मीरास
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- आसमानों की
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- और ज़मीन की
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- with what
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- ख़ूब बाख़बर है
Transliteration:
Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer(QS. ʾĀl ʿImrān:180)
English Sahih International:
And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (QS. Ali 'Imran, Ayah १८०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो लोग उस चीज़ में कृपणता से काम लेते है, जो अल्लाह ने अपनी उदार कृपा से उन्हें प्रदान की है, वे यह न समझे कि यह उनके हित में अच्छा है, बल्कि यह उनके लिए बुरा है। जिस चीज़ में उन्होंने कृपणता से काम लिया होगा, वही आगे कियामत के दिन उनके गले का तौक़ बन जाएगा। और ये आकाश और धरती अंत में अल्लाह ही के लिए रह जाएँगे। तुम जो कुछ भी करते हो, अल्लाह उसकी ख़बर रखता है (आले इमरान, आयत १८०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिन लोगों को ख़ुदा ने अपने फ़ज़ल (व करम) से कुछ दिया है (और फिर) बुख्ल करते हैं वह हरगिज़ इस ख्याल में न रहें कि ये उनके लिए (कुछ) बेहतर होगा बल्कि ये उनके हक़ में बदतर है क्योंकि जिस (माल) का बुख्ल करते हैं अनक़रीब ही क़यामत के दिन उसका तौक़ बनाकर उनके गले में पहनाया जाएगा और सारे आसमान व ज़मीन की मीरास ख़ुदा ही की है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़बरदार है
Azizul-Haqq Al-Umary
वे लोग कदापि ये न समझें, जो उसमें कृपण (कंजसी) करते हैं, जो अल्लाह ने उन्हों अपनी दया से प्रदान किया[1] है कि वह उनके लिए अच्छा है, बल्कि वह उनके लिए बुरा है, जिसमें उन्होंने कृपण किया है। प्रलय के दिन उसे उनके गले का हार[2] बना दिया जायेगा और आकाशों तथा धरती की मीरास (उत्तराधिकार) अल्लाह के[3] लिए है तथा अल्लाह जो कुछ तुम करते हो, उससे सूचित है।