पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १७८
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 178
आले इमरान [३]: १७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّمَا نُمْلِيْ لَهُمْ خَيْرٌ لِّاَنْفُسِهِمْ ۗ اِنَّمَا نُمْلِيْ لَهُمْ لِيَزْدَادُوْٓا اِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ (آل عمران : ٣)
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- और ना
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- think
- हरगिज़ गुमान करें
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- बेशक जो
- num'lī
- نُمْلِى
- We give respite
- हम ढील दे रहे हैं
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उन्हें
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- बेहतर है
- li-anfusihim
- لِّأَنفُسِهِمْۚ
- for themselves
- उनके नफ़्सों के लिए
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- num'lī
- نُمْلِى
- We give respite
- हम ढील दे रहे हैं
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उन्हें
- liyazdādū
- لِيَزْدَادُوٓا۟
- so that they may increase
- ताकि वो बढ़ जाऐं
- ith'man
- إِثْمًاۚ
- (in) sins
- गुनाह में
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- और उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- रुस्वा करने वाला
Transliteration:
Wa laa yahsabannal lazeena kafarooo annamaa numlee lahum khairulli anfusihim; innamaa numlee lahum liyazdaadooo ismaa wa lahum 'azaabum muheen(QS. ʾĀl ʿImrān:178)
English Sahih International:
And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment. (QS. Ali 'Imran, Ayah १७८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यह ढ़ील जो हम उन्हें दिए जाते है, इसे अधर्मी लोग अपने लिए अच्छा न समझे। यह ढील तो हम उन्हें सिर्फ़ इसलिए दे रहे है कि वे गुनाहों में और अधिक बढ़ जाएँ, और उनके लिए तो अत्यन्त अपमानजनक यातना है (आले इमरान, आयत १७८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तियार किया वह हरगिज़ ये न ख्याल करें कि हमने जो उनको मोहलत व बेफिक्री दे रखी है वह उनके हक़ में बेहतर है (हालॉकि) हमने मोहल्लत व बेफिक्री सिर्फ इस वजह से दी है ताकि वह और ख़ूब गुनाह कर लें और (आख़िर तो) उनके लिए रूसवा करने वाला अज़ाब है
Azizul-Haqq Al-Umary
जो काफ़िर हो गये, वे कदापि ये न समझें कि हमारा उन्हें अवसर[1] देना, उनके लिए अच्छा है, वास्तव में, हम उन्हें इसलिए अवसर दे रहे हैं कि उनके पाप[2] अधिक हो जायेँ तथा उन्हीं के लिए अपमानकारी यातना है।