पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १६७
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 167
आले इमरान [३]: १६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ نَافَقُوْا ۖوَقِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوِ ادْفَعُوْا ۗ قَالُوْا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَىِٕذٍ اَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْاِيْمَانِ ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُوْنَۚ (آل عمران : ٣)
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- And that He (might) make evident
- और ताकि वो जान ले
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जिन्होंने
- nāfaqū
- نَافَقُوا۟ۚ
- (are) hypocrites
- मुनाफ़िक़त की
- waqīla
- وَقِيلَ
- And it was said
- और कहा गया
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उन्हें
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- "Come
- आओ
- qātilū
- قَٰتِلُوا۟
- fight
- जंग करो
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- awi
- أَوِ
- or
- या
- id'faʿū
- ٱدْفَعُوا۟ۖ
- defend"
- दिफ़ा करो
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- law
- لَوْ
- "If
- अगर
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- we knew
- हम जानते होते
- qitālan
- قِتَالًا
- fighting
- जंग करना
- la-ittabaʿnākum
- لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْۗ
- certainly we (would have) followed you"
- ज़रूर पैरवी करते हम तुम्हारी
- hum
- هُمْ
- They -
- वो
- lil'kuf'ri
- لِلْكُفْرِ
- to disbelief
- कुफ़्र के
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that day
- उस दिन
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- (were) nearer
- ज़्यादा क़रीब थे
- min'hum
- مِنْهُمْ
- than [them]
- उनसे
- lil'īmāni
- لِلْإِيمَٰنِۚ
- to the faith
- बनिस्बत ईमान के
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- वो कह रहे थे
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِم
- with their mouths
- अपने मुँहों से
- mā
- مَّا
- what
- वो जो
- laysa
- لَيْسَ
- was not
- नहीं था
- fī
- فِى
- in
- उनके दिलों में
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۗ
- their hearts
- उनके दिलों में
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) Most Knowing
- ज़्यादा जानता है
- bimā
- بِمَا
- (of) what
- उसको जो
- yaktumūna
- يَكْتُمُونَ
- they conceal
- वो छुपाते थे
Transliteration:
Wa liya'lamal lazeena naafaqoo; wa qeela lahum ta'aalaw qaatiloo fee sabeelil laahi awid fa'oo qaaloo law na'lamu qitaalallat taba'naakum; hum lilkufri yawma'izin aqrabu minhum lil eemaan; yaqooloona bi afwaahihim maa laisa fee quloobihim; wallaahu a'lamu bimaa yaktumoon(QS. ʾĀl ʿImrān:167)
English Sahih International:
And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] battle, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most knowing of what they conceal . (QS. Ali 'Imran, Ayah १६७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और इसलिए कि वह कपटाचारियों को भी जान ले जिनसे कहा गया कि 'आओ, अल्लाह के मार्ग में युद्ध करो या दुश्मनों को हटाओ।' उन्होंने कहा, 'यदि हम जानते कि लड़ाई होगी तो हम अवश्य तुम्हारे साथ हो लेते।' उस दिन वे ईमान की अपेक्षा अधर्म के अधिक निकट थे। वे अपने मुँह से वे बातें कहते है, जो उनके दिलों में नहीं होती। और जो कुछ वे छिपाते है, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है (आले इमरान, आयत १६७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और मुनाफ़िक़ों को देख ले (कि कौन है) और मुनाफ़िक़ों से कहा गया कि आओ ख़ुदा की राह में जेहाद करो या (ये न सही अपने दुशमन को) हटा दो तो कहने लगे (हाए क्या कहीं) अगर हम लड़ना जानते तो ज़रूर तुम्हारा साथ देते ये लोग उस दिन बनिस्बते ईमान के कुफ़्र के ज्यादा क़रीब थे अपने मुंह से वह बातें कह देते हैं जो उनके दिल में (ख़ाक) नहीं होतीं और जिसे वह छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
और ताकि उन्हें जान ले, जो मुनाफ़िक़ हैं। (जब) उनसे कहा गया कि आओ, अल्लाह की राह में युध्द करो अथवा रक्षा करो, तो उन्होंने कहा कि यदि हम युध्द होना जानते, तो अवश्य तुम्हारा साथ देते। वे उस दिन ईमान से अधिक कुफ़्र के समीप थे, व अपने मुखों से ऐसी बात बोल रहे थे, जो उनके दिलों में नहीं थी तथा अल्लाह, जिसे वे छुपा रहे थे, अधिक जानता था।