Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १६७

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 167

आले इमरान [३]: १६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ نَافَقُوْا ۖوَقِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوِ ادْفَعُوْا ۗ قَالُوْا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَىِٕذٍ اَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْاِيْمَانِ ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُوْنَۚ (آل عمران : ٣)

waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
And that He (might) make evident
और ताकि वो जान ले
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनको जिन्होंने
nāfaqū
نَافَقُوا۟ۚ
(are) hypocrites
मुनाफ़िक़त की
waqīla
وَقِيلَ
And it was said
और कहा गया
lahum
لَهُمْ
to them
उन्हें
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
आओ
qātilū
قَٰتِلُوا۟
fight
जंग करो
فِى
in
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रास्ते में
awi
أَوِ
or
या
id'faʿū
ٱدْفَعُوا۟ۖ
defend"
दिफ़ा करो
qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
law
لَوْ
"If
अगर
naʿlamu
نَعْلَمُ
we knew
हम जानते होते
qitālan
قِتَالًا
fighting
जंग करना
la-ittabaʿnākum
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْۗ
certainly we (would have) followed you"
ज़रूर पैरवी करते हम तुम्हारी
hum
هُمْ
They -
वो
lil'kuf'ri
لِلْكُفْرِ
to disbelief
कुफ़्र के
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
उस दिन
aqrabu
أَقْرَبُ
(were) nearer
ज़्यादा क़रीब थे
min'hum
مِنْهُمْ
than [them]
उनसे
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِۚ
to the faith
बनिस्बत ईमान के
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
वो कह रहे थे
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِم
with their mouths
अपने मुँहों से
مَّا
what
वो जो
laysa
لَيْسَ
was not
नहीं था
فِى
in
उनके दिलों में
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۗ
their hearts
उनके दिलों में
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) Most Knowing
ज़्यादा जानता है
bimā
بِمَا
(of) what
उसको जो
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
they conceal
वो छुपाते थे

Transliteration:

Wa liya'lamal lazeena naafaqoo; wa qeela lahum ta'aalaw qaatiloo fee sabeelil laahi awid fa'oo qaaloo law na'lamu qitaalallat taba'naakum; hum lilkufri yawma'izin aqrabu minhum lil eemaan; yaqooloona bi afwaahihim maa laisa fee quloobihim; wallaahu a'lamu bimaa yaktumoon (QS. ʾĀl ʿImrān:167)

English Sahih International:

And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] battle, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most knowing of what they conceal . (QS. Ali 'Imran, Ayah १६७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इसलिए कि वह कपटाचारियों को भी जान ले जिनसे कहा गया कि 'आओ, अल्लाह के मार्ग में युद्ध करो या दुश्मनों को हटाओ।' उन्होंने कहा, 'यदि हम जानते कि लड़ाई होगी तो हम अवश्य तुम्हारे साथ हो लेते।' उस दिन वे ईमान की अपेक्षा अधर्म के अधिक निकट थे। वे अपने मुँह से वे बातें कहते है, जो उनके दिलों में नहीं होती। और जो कुछ वे छिपाते है, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है (आले इमरान, आयत १६७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मुनाफ़िक़ों को देख ले (कि कौन है) और मुनाफ़िक़ों से कहा गया कि आओ ख़ुदा की राह में जेहाद करो या (ये न सही अपने दुशमन को) हटा दो तो कहने लगे (हाए क्या कहीं) अगर हम लड़ना जानते तो ज़रूर तुम्हारा साथ देते ये लोग उस दिन बनिस्बते ईमान के कुफ़्र के ज्यादा क़रीब थे अपने मुंह से वह बातें कह देते हैं जो उनके दिल में (ख़ाक) नहीं होतीं और जिसे वह छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और ताकि उन्हें जान ले, जो मुनाफ़िक़ हैं। (जब) उनसे कहा गया कि आओ, अल्लाह की राह में युध्द करो अथवा रक्षा करो, तो उन्होंने कहा कि यदि हम युध्द होना जानते, तो अवश्य तुम्हारा साथ देते। वे उस दिन ईमान से अधिक कुफ़्र के समीप थे, व अपने मुखों से ऐसी बात बोल रहे थे, जो उनके दिलों में नहीं थी तथा अल्लाह, जिसे वे छुपा रहे थे, अधिक जानता था।