पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १६२
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 162
आले इमरान [३]: १६२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ (آل عمران : ٣)
- afamani
- أَفَمَنِ
- So is (the one) who
- क्या भला वो जो
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- pursues
- पैरवी करे
- riḍ'wāna
- رِضْوَٰنَ
- (the) pleasure
- अल्लाह की रज़ा की
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की रज़ा की
- kaman
- كَمَنۢ
- like (the one) who
- उसकी तरह हो सकता है जो
- bāa
- بَآءَ
- draws
- पलटे
- bisakhaṭin
- بِسَخَطٍ
- on (himself) wrath
- साथ नाराज़गी के
- mina
- مِّنَ
- of
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- wamawāhu
- وَمَأْوَىٰهُ
- and his abode
- और ठिकाना उसका
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- (is) hell
- जहन्नम हो
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched
- और कितनी बुरी है
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination?
- लौटने की जगह
Transliteration:
Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa maawaahu Jahannam; wa bi'sal maseer(QS. ʾĀl ʿImrān:162)
English Sahih International:
So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. (QS. Ali 'Imran, Ayah १६२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
भला क्या जो व्यक्ति अल्लाह की इच्छा पर चले वह उस जैसा हो सकता है जो अल्लाह के प्रकोप का भागी हो चुका हो और जिसका ठिकाना जहन्नम है? और वह क्या ही बुरा ठिकाना है (आले इमरान, आयत १६२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
भला जो शख्स ख़ुदा की ख़ुशनूदी का पाबन्द हो क्या वह उस शख्स के बराबर हो सकता है जो ख़ुदा के गज़ब में गिरफ्तार हो और जिसका ठिकाना जहन्नुम है और वह क्या बुरा ठिकाना है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या जिसने अल्लाह की प्रसन्नता का अनुसरण किया हो, उसके समान हो जायेगा, जो अल्लाह का क्रोध[1] लेकर फिरा और उसका आवास नरक है?