पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १५३
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 153
आले इमरान [३]: १५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ اِذْ تُصْعِدُوْنَ وَلَا تَلْوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ فِيْٓ اُخْرٰىكُمْ فَاَثَابَكُمْ غَمًّا ۢبِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ اَصَابَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ (آل عمران : ٣)
- idh
- إِذْ
- When
- जब
- tuṣ'ʿidūna
- تُصْعِدُونَ
- you were running uphill
- तुम चढ़े जा रहे थे
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- talwūna
- تَلْوُۥنَ
- casting a glance
- तुम मुड़कर देखते थे
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- किसी एक को
- aḥadin
- أَحَدٍ
- anyone
- किसी एक को
- wal-rasūlu
- وَٱلرَّسُولُ
- while the Messenger
- और रसूल
- yadʿūkum
- يَدْعُوكُمْ
- was calling you
- बुला रहे थे तुम्हें
- fī
- فِىٓ
- [in]
- तुम्हारे पीछे से
- ukh'rākum
- أُخْرَىٰكُمْ
- (from) behind you
- तुम्हारे पीछे से
- fa-athābakum
- فَأَثَٰبَكُمْ
- So (He) repaid you
- तो उसने दिया तुम्हें
- ghamman
- غَمًّۢا
- (with) distress
- ग़म
- bighammin
- بِغَمٍّ
- on distress
- साथ ग़म के
- likaylā
- لِّكَيْلَا
- so that not
- ताकि ना
- taḥzanū
- تَحْزَنُوا۟
- you grieve
- तुम रंज करो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- उस पर
- mā
- مَا
- what
- जो
- fātakum
- فَاتَكُمْ
- escaped you
- छिन गया तुम से
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- mā
- مَآ
- what
- जो
- aṣābakum
- أَصَٰبَكُمْۗ
- (had) befallen you
- पहुँचा तुम्हें
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- ख़ूब ख़बर रखने वाला है
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसकी जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
Transliteration:
Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war Rasoolu yad'ookum feee ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa tahzanoo 'alaa maa faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon(QS. ʾĀl ʿImrān:153)
English Sahih International:
[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. Ali 'Imran, Ayah १५३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब तुम लोग दूर भागे चले जा रहे थे और किसी को मुड़कर देखते तक न थे और रसूल तुम्हें पुकार रहा था, जबकि वह तुम्हारी दूसरी टुकड़ी के साथ था (जो भागी नहीं), तो अल्लाह ने तुम्हें शोक पर शोक दिया, ताकि तुम्हारे हाथ से कोई चीज़ निकल जाए या तुमपर कोई मुसीबत आए तो तुम शोकाकुल न हो। और जो कुछ भी तुम करते हो, अल्लाह उसकी भली-भाँति ख़बर रखता है (आले इमरान, आयत १५३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों तुम) उस वक्त क़ो याद करके शर्माओ जब तुम (बदहवास) भागे पहाड़ पर चले जाते थे पस (चूंकि) रसूल को तुमने (आज़ारदा) किया ख़ुदा ने भी तुमको (इस) रंज की सज़ा में (शिकस्त का) रंज दिया ताकि जब कभी तुम्हारी कोई चीज़ हाथ से जाती रहे या कोई मुसीबत पड़े तो तुम रंज न करो और सब्र करना सीखो और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़बरदार है
Azizul-Haqq Al-Umary
(और याद करो) जब तुम चढ़े (भागे) जा रहे थे और किसी की ओर मुड़कर नहीं देख रहे थे और रसूल तुम्हें तुम्हारे पीछे से पुकार[1] रहे थे, तो (अल्लाह ने) तुम्हें शोक के बदले शोक दे दिया, ताकि जो तुमसे खो गया और जो दुख तुम्हें पहुँचा, उसपर उदासीन न हो तथा अल्लाह उससे सूचित है, जो तुम कर रहे हो।