पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १४५
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 145
आले इमरान [३]: १४५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- linafsin
- لِنَفْسٍ
- for a soul
- किसी नफ़्स के लिए
- an
- أَن
- that
- कि
- tamūta
- تَمُوتَ
- he dies
- वो मरे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- अल्लाह के इज़्न से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के इज़्न से
- kitāban
- كِتَٰبًا
- (at a) decree
- लिखा हुआ है
- mu-ajjalan
- مُّؤَجَّلًاۗ
- determined
- मुक़र्रर वक़्त
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yurid
- يُرِدْ
- desires
- चाहता है
- thawāba
- ثَوَابَ
- reward
- बदला
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया का
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- We will give him
- हम दे देते हैं उसे
- min'hā
- مِنْهَا
- thereof
- उसमें से
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और जो कोई
- yurid
- يُرِدْ
- desires
- चाहता है
- thawāba
- ثَوَابَ
- reward
- सवाब
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- आख़िरत का
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- We will give him
- हम दे देंगे उसे
- min'hā
- مِنْهَاۚ
- thereof
- उसमें से
- wasanajzī
- وَسَنَجْزِى
- And We will reward
- और अनक़रीब हम बदला देंगे
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the grateful ones
- शुक्र करने वालों को
Transliteration:
Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen(QS. ʾĀl ʿImrān:145)
English Sahih International:
And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world – We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter – We will give him thereof. And We will reward the grateful. (QS. Ali 'Imran, Ayah १४५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और अल्लाह की अनुज्ञा के बिना कोई व्यक्ति मर नहीं सकता। हर व्यक्ति एक लिखित निश्चित समय का अनुपालन कर रहा है। और जो कोई दुनिया का बदला चाहेगा, उसे हम इस दुनिया में से देंगे, जो आख़िरत का बदला चाहेगा, उसे हम उसमें से देंगे और जो कृतज्ञता दिखलाएँगे, उन्हें तो हम बदला देंगे ही (आले इमरान, आयत १४५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और बगैर हुक्मे ख़ुदा के तो कोई शख्स मर ही नहीं सकता वक्ते मुअय्यन तक हर एक की मौत लिखी हुई है और जो शख्स (अपने किए का) बदला दुनिया में चाहे तो हम उसको इसमें से दे देते हैं और जो शख्स आख़ेरत का बदला चाहे उसे उसी में से देंगे और (नेअमत ईमान के) शुक्र करने वालों को बहुत जल्द हम जज़ाए खैर देंगे
Azizul-Haqq Al-Umary
कोई प्राणी ऐसा नहीं कि अल्लाह की अनुमति के बिना मर जाये, उसका अंकित निर्धारित समय है। जो सांसारिक प्रतिफल चाहेगा, हम उसे उसमें से कुछ देंगे तथा जो परलोक का प्रतिफल चाहेगा, हम उसे उसमें से देंगे और हम कृतज्ञों को शीघ्र ही प्रतिफल देंगे।