पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १४३
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 143
आले इमरान [३]: १४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَلْقَوْهُۖ فَقَدْ رَاَيْتُمُوْهُ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ ࣖ (آل عمران : ٣)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- थे तुम
- tamannawna
- تَمَنَّوْنَ
- wish
- तुम तमन्ना करते
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- (for) death
- मौत की
- min
- مِن
- from
- इससे पहले
- qabli
- قَبْلِ
- before
- इससे पहले
- an
- أَن
- [that]
- कि
- talqawhu
- تَلْقَوْهُ
- you met it
- तुम मिलो उसे
- faqad
- فَقَدْ
- then indeed
- पस तहक़ीक़
- ra-aytumūhu
- رَأَيْتُمُوهُ
- you have seen it
- देख लिया तुमने उसे
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you (were)
- और तुम
- tanẓurūna
- تَنظُرُونَ
- looking on
- तुम देख रहे थे
Transliteration:
Wa laqad kuntum tamannnawnal mawta min qabli an talqawhu faqad ra aitumoohu wa antum tanzuroon(QS. ʾĀl ʿImrān:143)
English Sahih International:
And you had certainly wished for death [i.e., martyrdom] before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on. (QS. Ali 'Imran, Ayah १४३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और तुम तो मृत्यु की कामनाएँ कर रहे थे, जब तक कि वह तुम्हारे सामने नहीं आई थी। लो, अब तो वह तुम्हारे सामने आ गई और तुमने उसे अपनी आँखों से देख लिया (आले इमरान, आयत १४३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम तो मौत के आने से पहले (लड़ाई में) मरने की तमन्ना करते थे बस अब तुमने उसको अपनी ऑख से देख लिया और तुम अब भी देख रहे हो
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा तुम मौत की कामना कर[1] रहे थे, इससे पूर्व कि उसका सामना करो, तो अब तुमने उसे आँखों से देख लिया है और देख रहे हो।