पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १४२
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 142
आले इमरान [३]: १४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- am
- أَمْ
- Or
- क्या
- ḥasib'tum
- حَسِبْتُمْ
- do you think
- गुमान किया तुमने
- an
- أَن
- that
- कि
- tadkhulū
- تَدْخُلُوا۟
- you will enter
- तुम दाख़िल हो जाओगे
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- जन्नत में
- walammā
- وَلَمَّا
- while has not yet
- हालाँकि अभी तक नहीं
- yaʿlami
- يَعْلَمِ
- made evident
- जाना
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन्हें जिन्होंने
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- strove hard
- जिहाद किया
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- wayaʿlama
- وَيَعْلَمَ
- and made evident
- और (ताकि) वो जान ले
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the steadfast
- सब्र करने वालों को
Transliteration:
Am hasibtum an tadkhulul Jannnata wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa ya'lamas saabireen(QS. ʾĀl ʿImrān:142)
English Sahih International:
Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast? (QS. Ali 'Imran, Ayah १४२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने यह समझ रखा है कि जन्नत में यूँ ही प्रवेश करोगे, जबकि अल्लाह ने अभी उन्हें परखा ही नहीं जो तुममें जिहाद (सत्य-मार्ग में जानतोड़ कोशिश) करनेवाले है। - और दृढ़तापूर्वक जमें रहनेवाले है (आले इमरान, आयत १४२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों) क्या तुम ये समझते हो कि सब के सब बहिश्त में चले ही जाओगे और क्या ख़ुदा ने अभी तक तुममें से उन लोगों को भी नहीं पहचाना जिन्होंने जेहाद किया और न साबित क़दम रहने वालों को ही पहचाना
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुमने समझ रखा है कि स्वर्ग में प्रवेश कर जाओगे? जबकि अल्लाह ने (परीक्षा करके) उन्हें नहीं जाना है, जिन्होंने तुममें से जिहाद किया है और न सहनशीलों को जाना है?