Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १४०

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 140

आले इमरान [३]: १४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ (آل عمران : ٣)

in
إِن
If
अगर
yamsaskum
يَمْسَسْكُمْ
touched you
पहुँचा तुम्हें
qarḥun
قَرْحٌ
a wound
कोई ज़ख़्म
faqad
فَقَدْ
so certainly
तो तहक़ीक़
massa
مَسَّ
(has) touched
पहुँच चुका है
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
उस क़ौम को
qarḥun
قَرْحٌ
wound
ज़ख़्म
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
मानिन्द उसी के
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
और ये
l-ayāmu
ٱلْأَيَّامُ
[the] days
दिन
nudāwiluhā
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
हम फेरते रहते हैं उन्हें
bayna
بَيْنَ
among
दर्मियान
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
लोगों के
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
[and] so that makes evident
और ताकि जान ले
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनको जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ईमान लाए
wayattakhidha
وَيَتَّخِذَ
and take
और वो बना ले
minkum
مِنكُمْ
from you
तुम में से
shuhadāa
شُهَدَآءَۗ
martyrs
गवाह/शहीद
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
لَا
(does) not
नहीं वो मोहब्बत रखता
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
नहीं वो मोहब्बत रखता
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ज़ालिमों से

Transliteration:

Iny-yamsaskum qarhum faqad massal qawma qarhum misluh; wa tilkal ayyaamu nudaawiluhaa bainan naasi wa liya'lamal laahul lazeena aamanoo wa yattakhiza minkum shuhadaaa'; wallaahu laa yuh ibbuz zaalimeen (QS. ʾĀl ʿImrān:140)

English Sahih International:

If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (QS. Ali 'Imran, Ayah १४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम्हें आघात पहुँचे तो उन लोगों को भी ऐसा ही आघात पहुँच चुका है। ये युद्ध के दिन हैं, जिन्हें हम लोगों के बीच डालते ही रहते है और ऐसा इसलिए हुआ कि अल्लाह ईमानवालों को जान ले और तुममें से कुछ लोगों को गवाह बनाए - और अत्याचारी अल्लाह को प्रिय नहीं है (आले इमरान, आयत १४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगर (जंगे ओहद में) तुमको ज़ख्म लगा है तो उसी तरह (बदर में) तुम्हारे फ़रीक़ (कुफ्फ़ार को) भी ज़ख्म लग चुका है (उस पर उनकी हिम्मत तो न टूटी) ये इत्तफ़ाक़ाते ज़माना हैं जो हम लोगों के दरमियान बारी बारी उलट फेर किया करते हैं और ये (इत्तफ़ाक़ी शिकस्त इसलिए थी) ताकि ख़ुदा सच्चे ईमानदारों को (ज़ाहिरी) मुसलमानों से अलग देख लें और तुममें से बाज़ को दरजाए शहादत पर फ़ायज़ करें और ख़ुदा (हुक्मे रसूल से) सरताबी करने वालों को दोस्त नहीं रखता

Azizul-Haqq Al-Umary

यदि तुम्हें कोई घाव लगा है, तो क़ौम (शत्रु)[1] को भी इसी के समान घाव लग चुका है तथा उन दिनों को हम लोगों के बीच फेरते[2] रहते हैं। ताकि अल्लाह उन लोगों को जान ले,[1] जो ईमान लाये और तुममें से साक्षी बनाये और अल्लाह अत्याचारियों से प्रेम नहीं करता।