पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १३५
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 135
आले इमरान [३]: १३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (آل عمران : ٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- और वो लोग जो
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- they did
- करते हैं
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- immorality
- कोई बेहयाई
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- wronged
- वो ज़ुल्म करते हैं
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves -
- अपने नफ़्सों पर
- dhakarū
- ذَكَرُوا۟
- they remember
- वो याद करते हैं
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- fa-is'taghfarū
- فَٱسْتَغْفَرُوا۟
- then ask forgiveness
- पस माफ़ी माँगते हैं
- lidhunūbihim
- لِذُنُوبِهِمْ
- for their sins -
- अपने गुनाहों के लिए
- waman
- وَمَن
- and who
- और कौन है जो
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- (can) forgive
- बख़्श दे
- l-dhunūba
- ٱلذُّنُوبَ
- the sins
- गुनाहों को
- illā
- إِلَّا
- except
- सिवाय
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah?
- अल्लाह के
- walam
- وَلَمْ
- And not
- और नहीं
- yuṣirrū
- يُصِرُّوا۟
- they persist
- वो इसरार करते
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ऊपर उसके
- mā
- مَا
- what
- जो
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- they did
- उन्होंने किया
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- जब कि वो
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- वो जानते हैं
Transliteration:
Wallazeena izaa fa'aloo faahishatan aw zalamooo anfusahum zakarul laaha fastaghfaroo lizunoobihim; wa mai yaghfiruz zunooba illal laahu wa lam yusirroo 'alaa maa fa'aloo wa hum ya'lamooo(QS. ʾĀl ʿImrān:135)
English Sahih International:
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (QS. Ali 'Imran, Ayah १३५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जिनका हाल यह है कि जब वे कोई खुला गुनाह कर बैठते है या अपने आप पर ज़ुल्म करते है तौ तत्काल अल्लाह उन्हें याद आ जाता है और वे अपने गुनाहों की क्षमा चाहने लगते हैं - और अल्लाह के अतिरिक्त कौन है, जो गुनाहों को क्षमा कर सके? और जानते-बूझते वे अपने किए पर अड़े नहीं रहते (आले इमरान, आयत १३५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और लोग इत्तिफ़ाक़ से कोई बदकारी कर बैठते हैं या आप अपने ऊपर जुल्म करते हैं तो ख़ुदा को याद करते हैं और अपने गुनाहों की माफ़ी मॉगते हैं और ख़ुदा के सिवा गुनाहों का बख्शने वाला और कौन है और जो (क़ूसूर) वह (नागहानी) कर बैठे तो जानबूझ कर उसपर हट नहीं करते
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब कभी वे कोई बड़ा पाप कर जायेँ अथवा अपने ऊपर अत्याचार कर लें, तो अल्लाह को याद करते हैं, फिर अपने पापों के लिए क्षमा माँगते हैं -तथा अल्लाह के सिवा कौन है, जो पापों को क्षमा करे?- और अपने किये पर जान-बूझ कर अड़े नहीं रहते।