Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १३५

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 135

आले इमरान [३]: १३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (آل عمران : ٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
और वो लोग जो
idhā
إِذَا
when
जब
faʿalū
فَعَلُوا۟
they did
करते हैं
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
immorality
कोई बेहयाई
aw
أَوْ
or
या
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
वो ज़ुल्म करते हैं
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves -
अपने नफ़्सों पर
dhakarū
ذَكَرُوا۟
they remember
वो याद करते हैं
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह को
fa-is'taghfarū
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
then ask forgiveness
पस माफ़ी माँगते हैं
lidhunūbihim
لِذُنُوبِهِمْ
for their sins -
अपने गुनाहों के लिए
waman
وَمَن
and who
और कौन है जो
yaghfiru
يَغْفِرُ
(can) forgive
बख़्श दे
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
the sins
गुनाहों को
illā
إِلَّا
except
सिवाय
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah?
अल्लाह के
walam
وَلَمْ
And not
और नहीं
yuṣirrū
يُصِرُّوا۟
they persist
वो इसरार करते
ʿalā
عَلَىٰ
on
ऊपर उसके
مَا
what
जो
faʿalū
فَعَلُوا۟
they did
उन्होंने किया
wahum
وَهُمْ
while they
जब कि वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
वो जानते हैं

Transliteration:

Wallazeena izaa fa'aloo faahishatan aw zalamooo anfusahum zakarul laaha fastaghfaroo lizunoobihim; wa mai yaghfiruz zunooba illal laahu wa lam yusirroo 'alaa maa fa'aloo wa hum ya'lamooo (QS. ʾĀl ʿImrān:135)

English Sahih International:

And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (QS. Ali 'Imran, Ayah १३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जिनका हाल यह है कि जब वे कोई खुला गुनाह कर बैठते है या अपने आप पर ज़ुल्म करते है तौ तत्काल अल्लाह उन्हें याद आ जाता है और वे अपने गुनाहों की क्षमा चाहने लगते हैं - और अल्लाह के अतिरिक्त कौन है, जो गुनाहों को क्षमा कर सके? और जानते-बूझते वे अपने किए पर अड़े नहीं रहते (आले इमरान, आयत १३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और लोग इत्तिफ़ाक़ से कोई बदकारी कर बैठते हैं या आप अपने ऊपर जुल्म करते हैं तो ख़ुदा को याद करते हैं और अपने गुनाहों की माफ़ी मॉगते हैं और ख़ुदा के सिवा गुनाहों का बख्शने वाला और कौन है और जो (क़ूसूर) वह (नागहानी) कर बैठे तो जानबूझ कर उसपर हट नहीं करते

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब कभी वे कोई बड़ा पाप कर जायेँ अथवा अपने ऊपर अत्याचार कर लें, तो अल्लाह को याद करते हैं, फिर अपने पापों के लिए क्षमा माँगते हैं -तथा अल्लाह के सिवा कौन है, जो पापों को क्षमा करे?- और अपने किये पर जान-बूझ कर अड़े नहीं रहते।