पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १३
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 13
आले इमरान [३]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَدْ كَانَ لَكُمْ اٰيَةٌ فِيْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۗفِئَةٌ تُقَاتِلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاُخْرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۗوَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ (آل عمران : ٣)
- qad
- قَدْ
- Surely
- तहक़ीक़
- kāna
- كَانَ
- it was
- है
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- āyatun
- ءَايَةٌ
- a sign
- एक निशानी
- fī
- فِى
- in
- दो गिरोहों में
- fi-atayni
- فِئَتَيْنِ
- (the) two hosts
- दो गिरोहों में
- l-taqatā
- ٱلْتَقَتَاۖ
- which met
- जो आमने सामने हुए
- fi-atun
- فِئَةٌ
- one group
- एक गिरोह
- tuqātilu
- تُقَٰتِلُ
- fighting
- वो लड़ रहा था
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- wa-ukh'rā
- وَأُخْرَىٰ
- and another
- और दूसरा
- kāfiratun
- كَافِرَةٌ
- disbelievers
- काफ़िर था
- yarawnahum
- يَرَوْنَهُم
- They were seeing them
- वो देख रहे थे उन्हें
- mith'layhim
- مِّثْلَيْهِمْ
- twice of them
- दोगुना अपने से
- raya
- رَأْىَ
- with the sight
- देखना
- l-ʿayni
- ٱلْعَيْنِۚ
- (of) their eyes
- आँख का
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- yu-ayyidu
- يُؤَيِّدُ
- supports
- ताईद करता है
- binaṣrihi
- بِنَصْرِهِۦ
- with His help
- अपनी मदद से
- man
- مَن
- whom
- जिसकी
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- वो चाहता है
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- fī
- فِى
- in
- उसमें
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- उसमें
- laʿib'ratan
- لَعِبْرَةً
- surely (is) a lesson
- अलबत्ता इबरत है
- li-ulī
- لِّأُو۟لِى
- for the owners
- अहले बसीरत के लिए
- l-abṣāri
- ٱلْأَبْصَٰرِ
- (of) vision
- अहले बसीरत के लिए
Transliteration:
Qad kaana lakum Aayatun fee fi'atainil taqataa fi'atun tuqaatilu fee sabeelil laahi wa ukhraa kaafiratuny yarawnahum mislaihim raayal 'ayn; wallaahu yu'ayyidu bi nasrihee mai yashaaa'; innaa fee zaalika la 'ibratal li ulil absaar(QS. ʾĀl ʿImrān:13)
English Sahih International:
Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] – one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision. (QS. Ali 'Imran, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हारे लिए उन दोनों गिरोहों में एक निशानी है जो (बद्र की) लड़ाई में एक-दूसरे के मुक़ाबिल हुए। एक गिरोह अल्लाह के मार्ग में लड़ रहा था, जबकि दूसरा विधर्मी था। ये अपनी आँखों देख रहे थे कि वे उनसे दुगने है। अल्लाह अपनी सहायता से जिसे चाहता है, शक्ति प्रदान करता है। दृष्टिवान लोगों के लिए इसमें बड़ी शिक्षा-सामग्री है (आले इमरान, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक तुम्हारे (समझाने के) वास्ते उन दो (मुख़ालिफ़ गिरोहों में जो (बद्र की लड़ाई में) एक दूसरे के साथ गुथ गए (रसूल की सच्चाई की) बड़ी भारी निशानी है कि एक गिरोह ख़ुदा की राह में जेहाद करता था और दूसरा काफ़िरों का जिनको मुसलमान अपनी ऑख से दुगना देख रहे थे (मगर ख़ुदा ने क़लील ही को फ़तह दी) और ख़ुदा अपनी मदद से जिस की चाहता है ताईद करता है बेशक ऑख वालों के वास्ते इस वाक़ये में बड़ी इबरत है
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव में, तुम्हारे लिए उन दो दलों में, जो (बद्र में) सम्मुख हो गये, एक निशानी थी; एक अल्लाह की राह में युध्द कर रहा था तथा दूसरा काफ़िर था, वे (अर्थात काफ़िर गिरोह के लोग) अपनी आँखों से देख रहे थे कि ये (मुसलमान) तो दुगने लग रहे हैं तथा अल्लाह अपनी सहायता द्वारा जिसे चाहे, समर्थन देता है। निःसंदेह इसमें समझ-बूझ वालों के लिए बड़ी शिक्षा[1] है।