Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १२०

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 120

आले इमरान [३]: १२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ (آل عمران : ٣)

in
إِن
If
अगर
tamsaskum
تَمْسَسْكُمْ
touches you
पहुँचे तुम्हें
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
a good
कोई भलाई
tasu'hum
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
वो बुरी लगती है उन्हें
wa-in
وَإِن
and if
और अगर
tuṣib'kum
تُصِبْكُمْ
strikes you
पहुँचती है तुम्हें
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
misfortune
कोई बुराई
yafraḥū
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
वो ख़ुश होते हैं
bihā
بِهَاۖ
at it
उस पर
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
तुम सब्र करो
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
और तुम तक़वा करो
لَا
not
ना नुक़सान देगी तुम्हें
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
will harm you
ना नुक़सान देगी तुम्हें
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plot
चाल उनकी
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
कुछ भी
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
bimā
بِمَا
of what
उसको जो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
वो अमल करते हैं
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
घेरने वाला है

Transliteration:

In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet (QS. ʾĀl ʿImrān:120)

English Sahih International:

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do. (QS. Ali 'Imran, Ayah १२०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम्हारा कोई भला होता है तो उन्हें बुरा लगता है। परन्तु यदि तुम्हें कोई अप्रिय बात पेश आती है तो उससे वे प्रसन्न हो जाते है। यदि तुमने धैर्य से काम लिया और (अल्लाह का) डर रखा, तो उनकी कोई चाल तुम्हें नुक़सान नहीं पहुँचा सकती। जो कुछ वे कर रहे है, अल्लाह ने उसे अपने धेरे में ले रखा है (आले इमरान, आयत १२०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ ईमानदारों) अगर तुमको भलाई छू भी गयी तो उनको बुरा मालूम होता है और जब तुमपर कोई भी मुसीबत पड़ती है तो वह ख़ुश हो जाते हैं और अगर तुम सब्र करो और परहेज़गारी इख्तेयार करो तो उनका फ़रेब तुम्हें कुछ भी ज़रर नहीं पहुंचाएगा (क्योंकि) ख़ुदा तो उनकी कारस्तानियों पर हावी है

Azizul-Haqq Al-Umary

यदि तुम्हारा कुछ भला हो, तो उन्हें बुरा लगता है और यदि तुम्हारा कुछ बुरा हो जाये, तो वे उससे प्रसन्न हो जाते हैं। अलबत्ता, यदि तुम सहन करते रहे और आज्ञाकारी रहे, तो उनका छल तुम्हें कोई हानि नहीं पहुँचायेगा। उनके सभी कर्म अल्लाह के घेरे में हैं।