पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११९
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 119
आले इमरान [३]: ११९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ (آل عمران : ٣)
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- Lo! You are
- ख़बरदार तुम
- ulāi
- أُو۟لَآءِ
- those
- वो लोग हो
- tuḥibbūnahum
- تُحِبُّونَهُمْ
- you love them
- तुम मोहब्बत रखते हो उनसे
- walā
- وَلَا
- but not
- और नहीं
- yuḥibbūnakum
- يُحِبُّونَكُمْ
- they love you
- वो मोहब्बत रखते तुम से
- watu'minūna
- وَتُؤْمِنُونَ
- and you believe
- और तुम ईमान रखते हो
- bil-kitābi
- بِٱلْكِتَٰبِ
- in the Book -
- किताब पर
- kullihi
- كُلِّهِۦ
- all of it
- सारी की सारी
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- laqūkum
- لَقُوكُمْ
- they meet you
- वो मुलाक़ात करते हैं तुमसे
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they say
- वो कहते हैं
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe"
- ईमान लाए हम
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- khalaw
- خَلَوْا۟
- they are alone
- वो तन्हा होते हैं
- ʿaḍḍū
- عَضُّوا۟
- they bite
- वो काटते हैं
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- at you
- तुम पर
- l-anāmila
- ٱلْأَنَامِلَ
- the finger tips
- उँगलियाँ
- mina
- مِنَ
- (out) of
- ग़ुस्से से
- l-ghayẓi
- ٱلْغَيْظِۚ
- [the] rage
- ग़ुस्से से
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- mūtū
- مُوتُوا۟
- Die
- मर जाओ
- bighayẓikum
- بِغَيْظِكُمْۗ
- in your rage
- साथ अपने ग़ुस्से के
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- ख़ूब जानने वाला है
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- सीनों वाले (भेद)
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts"
- सीनों वाले (भेद)
Transliteration:
Haaa antum ulaaa'i tuhibboonahum wa laa yuhibboonakum wa tu'minoona bil kitaabi kullihee wa izaa laqookum qaalooo aamannaa wa izaa khalaw 'addoo 'alaikumul anaamila minal ghaiz; qul mootoo bighai zikum; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor(QS. ʾĀl ʿImrān:119)
English Sahih International:
Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts." (QS. Ali 'Imran, Ayah ११९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ये चो तुम हो जो उनसे प्रेम करते हो और वे तुमसे प्रेम नहीं करते, जबकि तुम समस्त किताबों पर ईमान रखते हो। और वे जब तुमसे मिलते है तो कहने को तो कहते है कि 'हम ईमान लाए है।' किन्तु जब वे अलग होते है तो तुमपर क्रोध के मारे दाँतों से उँगलियाँ काटने लगते है। कह दो, 'तुम अपने क्रोध में आप मरो। निस्संदेह अल्लाह दिलों के भेद को जानता है।' (आले इमरान, आयत ११९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ लोगों तुम ऐसे (सीधे) हो कि तुम उनसे उलफ़त रखतो हो और वह तुम्हें (ज़रा भी) नहीं चाहते और तुम तो पूरी किताब (ख़ुदा) पर ईमान रखते हो और वह ऐसे नहीं हैं (मगर) जब तुमसे मिलते हैं तो कहने लगते हैं कि हम भी ईमान लाए और जब अकेले में होते हैं तो तुम पर गुस्से के मारे उंगलियों काटते हैं (ऐ रसूल) तुम कह दो कि (काटना क्या) तुम अपने गुस्से में जल मरो जो बातें तुम्हारे दिलों में हैं बेशक ख़ुदा ज़रूर जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
सावधान! तुमही वो हो कि उनसे प्रेम करते हो, जबकि वे तुमसे प्रेम नहीं करते और तुम सभी पुस्तकों पर ईमान रखते हो, जबकि वे जब तुमसे मिलते हैं, तो कहते हैं कि हम ईमान लाये और जब अकेले होते हैं, तो क्रोध से तुमपर उँगलियों की पोरें चबाते हैं। कह दो कि अपने क्रोध से मर जाओ। निःसंदेह अल्लाह सीनों की बातों को जानता है।