Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११७

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 117

आले इमरान [३]: ११७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (آل عمران : ٣)

mathalu
مَثَلُ
Example
मिसाल
مَا
(of) what
उसकी जो
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
वो ख़र्च करते हैं
فِى
in
इस ज़िन्दगी में
hādhihi
هَٰذِهِ
this
इस ज़िन्दगी में
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
[the] life
इस ज़िन्दगी में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
मानिन्द मिसाल
rīḥin
رِيحٍ
(of) a wind
हवा के है
fīhā
فِيهَا
in it
जिस में
ṣirrun
صِرٌّ
(is) frost
सख़्त सर्दी हो
aṣābat
أَصَابَتْ
it struck
वो पहुँचे
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
खेती को
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
एक क़ौम की
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
who wronged
जिन्होंने ज़ुल्म किया
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपने नफ़्सों पर
fa-ahlakathu
فَأَهْلَكَتْهُۚ
then destroyed it
तो उसने हलाक कर दिया उसे
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
ẓalamahumu
ظَلَمَهُمُ
(has) wronged them
ज़ुल्म किया उन पर
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
walākin
وَلَٰكِنْ
[and] but
और लेकिन
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपने ही नफ़्सों पर
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
they wronged
वो ज़ुल्म करते थे

Transliteration:

Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin feehaa sirrun as aabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon (QS. ʾĀl ʿImrān:117)

English Sahih International:

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves. (QS. Ali 'Imran, Ayah ११७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इस सांसारिक जीवन के लिए जो कुछ भी वे ख़र्च करते है, उसकी मिसाल उस वायु जैसी है जिसमें पाला हो और वह उन लोगों की खेती पर चल जाए, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार नहीं किया, अपितु वे तो स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे है (आले इमरान, आयत ११७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

दुनिया की चन्द रोज़ा ज़िन्दगी में ये लोग जो कुछ (ख़िलाफ़ शरा) ख़र्च करते हैं उसकी मिसाल अन्धड़ की मिसाल है जिसमें बहुत पाला हो और वह उन लोगों के खेत पर जा पड़े जिन्होंने (कुफ़्र की वजह से) अपनी जानों पर सितम ढाया हो और फिर पाला उसे मार के (नास कर दे) और ख़ुदा ने उनपर जुल्म कुछ नहीं किया बल्कि उन्होंने आप अपने ऊपर जुल्म किया

Azizul-Haqq Al-Umary

जो दान, वे इस सांसारिक जीवन में करते हैं, वो उस वायु के समान है, जिसमें पाला हो, जो किसी क़ौम की खेती को लग जाये, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार[1] किया हो और उसका नाश कर दे तथा अल्लाह ने उनपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे थे।