पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११७
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 117
आले इमरान [३]: ११७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (آل عمران : ٣)
- mathalu
- مَثَلُ
- Example
- मिसाल
- mā
- مَا
- (of) what
- उसकी जो
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- वो ख़र्च करते हैं
- fī
- فِى
- in
- इस ज़िन्दगी में
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- इस ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- [the] life
- इस ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- kamathali
- كَمَثَلِ
- (is) like (the) example
- मानिन्द मिसाल
- rīḥin
- رِيحٍ
- (of) a wind
- हवा के है
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- जिस में
- ṣirrun
- صِرٌّ
- (is) frost
- सख़्त सर्दी हो
- aṣābat
- أَصَابَتْ
- it struck
- वो पहुँचे
- ḥartha
- حَرْثَ
- (the) harvest
- खेती को
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) a people
- एक क़ौम की
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- who wronged
- जिन्होंने ज़ुल्म किया
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों पर
- fa-ahlakathu
- فَأَهْلَكَتْهُۚ
- then destroyed it
- तो उसने हलाक कर दिया उसे
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- ẓalamahumu
- ظَلَمَهُمُ
- (has) wronged them
- ज़ुल्म किया उन पर
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- [and] but
- और लेकिन
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपने ही नफ़्सों पर
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- they wronged
- वो ज़ुल्म करते थे
Transliteration:
Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin feehaa sirrun as aabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon(QS. ʾĀl ʿImrān:117)
English Sahih International:
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves. (QS. Ali 'Imran, Ayah ११७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इस सांसारिक जीवन के लिए जो कुछ भी वे ख़र्च करते है, उसकी मिसाल उस वायु जैसी है जिसमें पाला हो और वह उन लोगों की खेती पर चल जाए, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार नहीं किया, अपितु वे तो स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे है (आले इमरान, आयत ११७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
दुनिया की चन्द रोज़ा ज़िन्दगी में ये लोग जो कुछ (ख़िलाफ़ शरा) ख़र्च करते हैं उसकी मिसाल अन्धड़ की मिसाल है जिसमें बहुत पाला हो और वह उन लोगों के खेत पर जा पड़े जिन्होंने (कुफ़्र की वजह से) अपनी जानों पर सितम ढाया हो और फिर पाला उसे मार के (नास कर दे) और ख़ुदा ने उनपर जुल्म कुछ नहीं किया बल्कि उन्होंने आप अपने ऊपर जुल्म किया
Azizul-Haqq Al-Umary
जो दान, वे इस सांसारिक जीवन में करते हैं, वो उस वायु के समान है, जिसमें पाला हो, जो किसी क़ौम की खेती को लग जाये, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार[1] किया हो और उसका नाश कर दे तथा अल्लाह ने उनपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे थे।